学术论文百科

中日文化差异的论文日语翻译怎么写的

发布时间:2024-07-01 23:57:35

中日文化差异的论文日语翻译怎么写

「私の一日」 毎日早起(まいにちはやお)きして、颜を洗(あら)ってから散歩(さんぽ)に出(で)かけます。朝御饭(あさお饭)を食(た)べたら、そろそろ授业(じゅ业)が始(はじ)まります。午前中(ごぜんちゅう)は日本语(にほん语)の授业(じゅ业)で、先生(せんせい)はとても亲切(亲きり)に教(おし)えてくれます。日本语(にほん语)は难しいけれども、面白(おもしろ)いと思(おも)います。授业(じゅ业)の后(きさき)、自由(じゆう)にディスカッション(でぃすかっしょん)できます。お昼(ひる)の后は少(すこ)し休憩(きゅうけい)します。午后(うまきさき)、しばらく図书馆(ず书馆)で本(ほん)を読(よ)みます。それから好(す)きなスポ(すぽ)ーツ(つ)、バトミントン(ばとみんとん)やテニス(てにす)に兴じます。五时(ご时)ごろになると、学校(がっこう)のショップ(しょっぷ)で少(すこ)し买い物(もの)します。夜(よる)は映画馆或(えいが馆あるい)はネットカフェ(ねっとかふぇ)へ行(い)きます。十时(じゅう时)ごろに就寝(しゅうしん)します。 「私の一日」 私は毎朝6时半に起きます。そしてラジオの中国语の勉强を始めます。中国语の発音は大変难しいです。7时半ごろ朝ご饭を食べます。 私の家は郊外にあります。会社は町のまん中にあります。家から駅まで10分あまり歩きます。そして电车で会社へ行きます。家から会社まで55分かかります。电车はいつもたいへんこみます。会社は9时に始まります。仕事はたいてい6时に终わります。  どきどき駅からタクシーで帰ります。3分ぐらいです。170円かかります。 私の会社は旅行会社にいます。支店は全国に八か所あります。仕事はたいへんおもしろいです。 私はよく出张します。来周は九州へ行きます。しかし、出张はとても疲れます。 日曜日はほんとんどの会社は休みます。しかし、わたしの会社はめったに休みません。社员は交替で休みます。 休みの日は一か月に4回とどです。その日は昼ごろに起きます。あまり外出しません。家でゆっくり小说を読みます。夜はビールを少し読みます。そしてステレオで音楽を闻きます。ときどきテレビも见ます。 第二篇:私は日本语の専门の2年生です。毎周月曜日から土曜日までの午前学校で授业を受けます。ただ土曜日の午後と日曜日は休みです。ふだん授业を受けてとてもしんどく感じて、それに紧张します、しかし今年3级试验を受けるために、しっかり勉强しなければなりません。ですから 日曜日の时にだけ、ゆっくりしてきらくになります、友达と一绪にかいものに行ったり、おいしいものを食べたりして、本当にとても楽しいです。日曜日が大好きです。汉译:我是日语专业的2年级的学生。每个星期一到星期六的上午要在学校上课。只有星期六的下午和星期日是休假。平时上课感到非常的累,还有紧张,但因为今年要报考3级,所以就要努力的学习了。只有在星期日的时候,才能好好的放松自己。和朋友们一起去购物,吃好吃的东西,真是非常开心。最喜欢星期日了。

中国の色を、日本の文化の违い---分析中国の间で、日本の文化の违いから白 中国语や日本语とメタファーの特殊な性质のため、白い色にするかどうか、白、など纯粋な。は、日本语、"あの人は対决して白いだ"(男绝対に无実の)引数があります。一方、白も"冷たい"悪意のある他の协会の軽蔑的な意味です。 二。言语の団体や比喩の発展の歴史の色は、プロセス 开発のさまざまな歴史的な段阶でも、同じ国のビューの歴史的视点、社会的条件の异なる影响を与えるためで、绝えず変化する色で、人々のアイデア。様々な时代の色つまり、彼らが独特の隠喩的な意味。 [1]の色の変更日本语の歴史の中で:例[2]中国の歴史、言语、色の変化:たとえば、 三。カラー日本语では特别な意味 ある学生が"赤の他人""赤い服を着て他の人に服のように変换されます。"これは完全に日本の国の文化、误解していません。毎日の生活では労働者の作业を、いくつかの特定の色の言语の特殊な意味を与えられており、グリッドのこのユニークな表现、面白いのイメージは、自然との色の感度の人々の爱を反映した。もし私たちも文字通り、あるかもしれないが、このような冗谈を言うので、急に见ると、自分の本当の意味を理解するために必要な场合は、次のいくつかの代表的な例を与える。 Alcyon鸟----グリーンぃぃ青い花----现実は、理想の相手侧に到达するのは难しい 四。色の日本语で外国语による影响を受ける 五。同じ色と隠喩のためさまざまな理由を作成する 文化的背景。心臓の形成を诱导

不知道对不对,请你一定要采取我的答案因为我很累的哦!O(∩_∩)O~翻译:中国の色を、日本の文化の违い---分析中国の间で、日本の文化の违いから白中国语や日本语とメタファーの特殊な性质のため、白い色にするかどうか、白、など纯粋な。は、日本语、"あの人は対决して白いだ"(男绝対に无実の)引数があります。一方、白も"冷たい"悪意のある他の协会の軽蔑的な意味です。二。言语の団体や比喩の発展の歴史の色は、プロセス开発のさまざまな歴史的な段阶でも、同じ国のビューの歴史的视点、社会的条件の异なる影响を与えるためで、绝えず変化する色で、人々のアイデア。様々な时代の色つまり、彼らが独特の隠喩的な意味。 [1]の色の変更日本语の歴史の中で:例[2]中国の歴史、言语、色の変化:たとえば、三。カラー日本语では特别な意味ある学生が"赤の他人""赤い服を着て他の人に服のように変换されます。"これは完全に日本の国の文化、误解していません。毎日の生活では労働者の作业を、いくつかの特定の色の言语の特殊な意味を与えられており、グリッドのこのユニークな表现、面白いのイメージは、自然との色の感度の人々の爱を反映した。もし私たちも文字通り、あるかもしれないが、このような冗谈を言うので、急に见ると、自分の本当の意味を理解するために必要な场合は、次のいくつかの代表的な例を与える。 Alcyon鸟----グリーンぃぃ青い花----现実は、理想の相手侧に到达するのは难しい四。色の日本语で外国语による影响を受ける五。同じ色と隠喩のためさまざまな理由を作成する文化的背景。心臓の形成を诱导

你可以下载一个灵格斯日语翻译软件,一定能得到最准确无误的答案。抄袭的答案不可取,不准确的也不好。

中日文化差异的论文日语翻译怎么写的

我觉得这样就给你的话,会冒犯作者的著作权,你还是自己写作好。

「私の一日」 毎日早起(まいにちはやお)きして、颜を洗(あら)ってから散歩(さんぽ)に出(で)かけます。朝御饭(あさお饭)を食(た)べたら、そろそろ授业(じゅ业)が始(はじ)まります。午前中(ごぜんちゅう)は日本语(にほん语)の授业(じゅ业)で、先生(せんせい)はとても亲切(亲きり)に教(おし)えてくれます。日本语(にほん语)は难しいけれども、面白(おもしろ)いと思(おも)います。授业(じゅ业)の后(きさき)、自由(じゆう)にディスカッション(でぃすかっしょん)できます。お昼(ひる)の后は少(すこ)し休憩(きゅうけい)します。午后(うまきさき)、しばらく図书馆(ず书馆)で本(ほん)を読(よ)みます。それから好(す)きなスポ(すぽ)ーツ(つ)、バトミントン(ばとみんとん)やテニス(てにす)に兴じます。五时(ご时)ごろになると、学校(がっこう)のショップ(しょっぷ)で少(すこ)し买い物(もの)します。夜(よる)は映画馆或(えいが馆あるい)はネットカフェ(ねっとかふぇ)へ行(い)きます。十时(じゅう时)ごろに就寝(しゅうしん)します。 「私の一日」 私は毎朝6时半に起きます。そしてラジオの中国语の勉强を始めます。中国语の発音は大変难しいです。7时半ごろ朝ご饭を食べます。 私の家は郊外にあります。会社は町のまん中にあります。家から駅まで10分あまり歩きます。そして电车で会社へ行きます。家から会社まで55分かかります。电车はいつもたいへんこみます。会社は9时に始まります。仕事はたいてい6时に终わります。  どきどき駅からタクシーで帰ります。3分ぐらいです。170円かかります。 私の会社は旅行会社にいます。支店は全国に八か所あります。仕事はたいへんおもしろいです。 私はよく出张します。来周は九州へ行きます。しかし、出张はとても疲れます。 日曜日はほんとんどの会社は休みます。しかし、わたしの会社はめったに休みません。社员は交替で休みます。 休みの日は一か月に4回とどです。その日は昼ごろに起きます。あまり外出しません。家でゆっくり小说を読みます。夜はビールを少し読みます。そしてステレオで音楽を闻きます。ときどきテレビも见ます。 第二篇:私は日本语の専门の2年生です。毎周月曜日から土曜日までの午前学校で授业を受けます。ただ土曜日の午後と日曜日は休みです。ふだん授业を受けてとてもしんどく感じて、それに紧张します、しかし今年3级试验を受けるために、しっかり勉强しなければなりません。ですから 日曜日の时にだけ、ゆっくりしてきらくになります、友达と一绪にかいものに行ったり、おいしいものを食べたりして、本当にとても楽しいです。日曜日が大好きです。汉译:我是日语专业的2年级的学生。每个星期一到星期六的上午要在学校上课。只有星期六的下午和星期日是休假。平时上课感到非常的累,还有紧张,但因为今年要报考3级,所以就要努力的学习了。只有在星期日的时候,才能好好的放松自己。和朋友们一起去购物,吃好吃的东西,真是非常开心。最喜欢星期日了。

论中日美的文化差异可以做得到,但要用日语写出来我就做不到了!不好意思,帮不了你哟!

姓氏在世界各国的文化中都具有丰富的文化内涵,研究一国的姓 氏文化,往往可以从不同的方面了解到文字文明与家族制度对历 史进程的影响。中日两国有着悠久的文化交流的历史,姓氏文化 既有相同之处,又有很大的差异。本文将通过对中日两国姓氏文 化的起源、差别、社会功能等方面进行比较,说明两国家族制度 及社会组织的异同之处。 文章主要分成两大部分,第一章、第二章主要分别阐述了中日姓 氏的起源,与发展。第三章、第四章系统的分析了中日姓氏文化 的差异与相同之处,从而从侧面说明中日文化的异同。 氏名は世界各か国の文化には豊富な文化内包があり、一国の氏名 文化を研究したら、歴史に対する色々な方面から文明と家族の歴史も了解することが可能である。中日両国は悠久な文化交流の歴史を持つ、氏名文化はその共同点も相违点も存在する。本文は中日両国氏名文化の起源、差异、社会での功能など数方面から比较し、両国の家族制度及び社会构成の异同を说明する。 本文は主に二部分にわけている。第一、第二部分は中日氏名の起源と発展を述べる。第三、第四部分は、中日氏名文化の异同点と相违点を分析し、中日文化の异同を说明する。希望能帮到你··

中日翻译论文体现文化差异

可能拿咱们队古汉语的翻译或是诗歌的翻译来做文章。

作者:hechshabc 提交日期:2005-9-3 23:16:00   鉴于这种事实,有学者指出,“现代汉语中的日语‘外来语’,数量是很惊人的。据统计,我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有70%是从日本输入的,这些都是日本人对西方相应语词的翻译,传入中国后,便在汉语中牢牢扎根。”抽象名词从一个民族传入另一个民族,不可能始终保持原汁原味,即便在文化发展阶段相等的两个民族间,也可能发生误读和误解,何况当时的日本在文化发展阶段上与中国如此悬殊。从梁启超的政治小说翻译开始,近代中日关系也进入了“黄金十年”时期,“举国上下掀起了一股向日本学习的热潮。已被译成日文的西方著作,也在这时期被转译成汉语,甚至日本的中级教科书都被翻译过来,用作教材。……构成现代汉语不可或缺的一部分的所谓日语‘外来语’,也就是在这时候大规模地进入了中国。”学习西方由此也转而成为了学习日本。“每当我想到我们用以思考、演说、写作的概念中,有70%是日本人所营造时,我就寻思起这样的问题:这一事实一百年来对中国人的思维产生了怎样的影响?换句话说,假设当初没有日本这样一个近邻,那也许在很长时期内,人们只能使用严译(严复的翻译)概念,而通过严译来理解西方思想和思考中国问题,与通过日译概念是否有差异?即便没有日译概念的输入,严译也许仍会被淘汰,会有人重新为那些西文概念物色更合适的译语,但这与我们今天使用的日本译语肯定绝大多数都会不同,而如果是这样,这一百年来中国人思考和谈论问题的方式是否也会不同?最终,这一百年来中国的历史进程是否会与已有的完全一样?”[7]从这个意义上说,“日本对中国的这种‘文化反哺’,大有反思的必要。中国的现代化如此艰难,中华民族的现代意识如此难以确立,或许多多少少与中国一开始就是以‘日本化’的方式开始自己的现代化有关。”[8]某个或某些语词在形态上的变化不只是意味着其内涵和外延的转移,更意味着在这类语词的意义指涉的引导下人们对于事实的认识及其价值判断的取向、人们表述自身思想的方式乃至情感诉求的选择等等都可能发生潜在的转移。一个典型的例证就是,如果“Aesthetics”一词不是按照日语的新词“美学”来翻译而直接被译为“感性学”(或其他概念)的话,也许就不会出现后来的“丑学”的概念以及与之相关的一系列近乎常识的论争了。事实证明,那些“日本化”了的概念,尤其是那些在现代社会发展过程中起着关键作用的核心观念对于中国的现代化进程确实有着不可忽略的负面影响。  强调概念、术语在引进过程中的负面效果应当不是某种危言耸听,事实上,中国的现代化进程发展到今天,其中出现的种种现象几乎都可以追溯到清末民初的社会巨变中基于翻译和引进所形成的一整套话语系统及其叙事策略上。有学者指出,“中国在晚清被动地卷入全球化进程,一百多年来,中国人逐渐形成了对于‘现代化’的一些特别的理解和想象。由此产生的若干颇具中国特色的意识,至今还很牢固。其中一个,我称之为‘强国之梦’,在这个梦想中,社会整体——‘国家’的强大成为至高无上的目标,其他的一切,从个人自由到生态平衡,都可以先放弃。再一个就是对资本主义经济模式(在对它的简单化的认识基础上)的过分信赖,有人称之为‘空想市场主义’,它相信只要有了经济上的资本主义,其他一切都不难获得。由此甚至衍生出这样的说法,为了保证经济上资本主义的顺利发展,可以先将其他的要求——例如民主——暂时推后。”“现代化不仅仅是个如何想象的问题,它还有政治、经济、军事等许多实践的方面。但是,如果从想象这个角度来看,一个社会,尤其是中国这样的‘后发达’社会如何理解‘现代化’,知识分子要负极大的责任。因为他们不但提供基本的想象模式,同时还提供大量支持这想象的概念和理论,比如个人、国家、阶级、自由、民主、爱情、自由主义、马克思主义等等。这些新的概念和理论一旦通过教育之类的途径深入人心,那就会从根本上引导和改变人们对生活经验的理解,加固他们对‘现代化’的信念。”“如果说清末民初30年间,经过康有为、严复和陈独秀、胡适这两代人的努力,在一部分文化人中间,确实形成了一整套以救世为宗旨、以欧美和日本为榜样,深具乐观意味的思想话语,而由于20年代以后中国社会内外环境诸种因素的持续作用,这套话语还逐渐生长为一个新的文化传统(我称之为‘中国现代文化’)的主干。”“倘若我们能大致肯定,由于整个清末民初社会的思想文化状况的有力制约,白话‘新文学’是以某种相当特别的人为方式产生,而此种方式带有强烈的功利性(我甚至想说,它包含的文学意义非常小),那么,这种方式就似乎正显示了‘中国现代文化’对20世纪文学的带有某种负面性的强大限制。”[9]这里的论述尽管没有直接阐述日语“外来语”对于中国现代化进程的巨大影响,但是现代中国人对于“现代化”本身的构想,以及用于形成这一整套构想的“现代话语”体系却首先是在日语“外来语”的基础之上逐步建立并完善起来的,这是一个无法否认的事实。  但另一方面,也正是因为日语和汉语在某种程度上的同一性,才使得中国人借助于日本学者所创制的这些全新的概念迅速打开了认识和接受西方先进文化的缺口,所以,在看待中日文化交流的“逆向输入”问题时,不能单纯地强调其负面的影响。认同、接受日本文学的立足点是中国文学发展的现实需要,它使认同、接受一方面从未游离于中国文学的现代化进程,一定程度地加速了中国文学新旧转型与现代性的生长;另一方面又使认同、接受过程在一定意义上讲毫无余裕可言,作家们在急功近利心理作用下,未能全面而深入地开掘出日本文学对中国文学发展的多重可能性意义。晚清乃至1930年代“日本化”了的西方思想对于中国的影响是一个极为复杂的过程,所以,应当从文化接受的不同心理、对待传统文化的不同态度、日本学界自身的境况以及“自我”与“他者”的距离感的缺失等等方面作深入而具体的分析而非简单的否定。[10]  更进一步说,晚清以降日语“外来语”的引入不能只被单纯地看作是日语和汉语之间的某种互动,而应被看作是中、日、西三方语汇互动的结果。语言像文化一样,很少是自给自足的,引入外来语,是汉语系统获得“新名”的一大法门。汉唐之际,西域语汇(如葡萄、琵琶、石榴之类)及佛教语汇(如世界、无常、观念、平等、相对等等)的引进就对汉语乃至汉民族文化的发展起到了极大的推动作用。“西方术语的大量入华,是19世纪末叶以降(19世纪80年代中法战争及90年代中日战争以后)的事情,其输入渠道,一是直接译自西书,二是以日译西书为中介。故中国近代新术语既是悠久的汉语词汇史发展到当下的表现,也是中、日、西三种语汇系统互动的产物。”“文字的传播与受容,是一种自然选择的过程,一般而言,总是那些更准确、更简明的语汇被人们所肯定,得以流传;反之则遭否定,被淘汰出局。”“日本作为中国摄取西方文化的走廊是有其限度的。日本自大正、昭和时代以下,翻译西洋术语的主要方式改为以假名音译,用汉字创新词意译西洋术语渐趋减少。而中国的汉语借词,其主潮仍倾向于抗拒音译,而乐于意译或半音译加半意译,这样,20世纪20-30年代以后,中国便主要直接从西洋翻译术语。此后,中日两国的现代新术语走上了两种不同的发展道路。然而,19世纪末、20世纪初两国共创、同享的汉译西洋术语,作为宝贵的历史遗产,曾经发挥过重要的文化功能,并将在中日两国长久地袭用下去。”[11]  应当说,无论是强调文化接受上的负面影响,还是充分肯定“日本化”的汉语语汇在中国现代化进程中的积极作用,其目的都是为了切实地反思中国现代化进程中种种现象的原因及其根由,以便在更深的层面上认识和反观中国本身的现代性特质。不过,一个很容易让人忽略的问题倒是,无论是日本学者对于西方术语的译介,还是中国人对于这类术语概念的积极接受,其中无不包含着中国传统文化自身的潜在影响。文化因素的形成是一个长期积累和沉淀的过程,任何一个人,无论其国籍是日本还是中国,在他努力地使自己步入“现代”的同时,“传统”的力量总是会以各种意想不到的方式束缚和限制着他的脚步,他对于全新范畴的感知和理解也总是会促使他首先从他已知的知识系统中去寻找答案和最为切近的言说形式,晚清时代的中国学者和明治前后的日本学者对于西方“新概念”的翻译就充分说明了这一点。比如“经济学(economy)”一词,中国学者就曾音译为“爱康诺米”,因为音译无法明晓其义,才将其意译为“计学”、“平准学”、“生计学”、“资生学”、“理财学”、“财学”等等,而在日本,该词也曾经历了“治国之道”、“国宝学”、“理国宝之事”、“理财学”、“财学”、“治国之法”等等译语,最后被定为“经济”、“经济学”的。这种现象一方面表明学者们首先注意的是某一语汇同自身所处的现实生存境遇中某种现象(或事实)的对应关系,另一方面也说明社会语言实践自身有着一种自然的选择与淘汰功能(如“普罗列塔尼亚”、“绍介”、“运命”等语汇就已被逐步淘汰)。在大量“日式汉字术语”中,其意义指涉携带着的恰恰是中国传统文化既有的蕴涵,如艺术、文学、思想、机械、宇宙、文化、文明、绝对、伦理本就出自于汉语;而作用(action)、意识(conciouaneess)、平等(equality)、观念(idea)、未来(future)、过去(past)、现在(present)等等语词则主要是来自汉译佛典,这些语汇的“现代内涵”大都是其“传统意蕴”的衍生物。即使那些被创制出来的新词如科学、美术、哲学、抽象、客观、主观、否定等,也多是翻译者历经琢磨,选择了汉语中与西语意义更为切近的汉字组合而成的,西周造“哲学”二字就充分考虑到了该词的希腊语词根“Philosophia”一语中“爱智”的本意,而选取了富含“明达、智慧”之意的“哲”与代表“知识”的“学”组合而成的。古代汉语的一个极为突出的特征就是“单字单义”占了绝大多数,而由“单字单义”的重新组合所构成的“双字(或多字)新义”其根本仍然是以“单字”的“本义”为基础的

我就写几点,你自己扩充发音不太相同文字不太相同语法不同

给分加qq529706140

中日文化差异的论文日语怎么说的

日语版倒是没有,如果你真想要,可以给你翻译,我是学日语的在这说几点:日本人没有“面子”这一说法,跟他们去吃饭,也要AA制,这点在日本年轻人身上表现得很严重,不会像中国人那样看重面子没有耻辱感,会随大流,但是私底下的话也会干有悖于道德规范的事情,日本男人随地大小便的事国际上都很出名暧昧,不习惯把话说得太白,不熟悉日本语言文化的话,可能领悟不了日本人话隐藏的含义喜欢送礼,但送的都是小东西,一方面是怕造成别人的苦恼,但也是为了划清界限,意思是说一来一去我不欠你的喜欢恭维,即使不会说日语也可以被夸成日语很好,就是努力在表象上与他人关系融洽,但其实背后很有可能会说你的坏话工作相当拼命,的确是有集团共同体的感觉,万一自己表现不好,会扯大家的后腿,还是集团意识心态年轻,同样年龄的日本人普遍比中国人看起来年轻,中老年人尤其明显这是我在日本呆过之后感觉差异最大的地方,毕竟文化不同,也可以理解啦,希望能帮到你

我觉得这样就给你的话,会冒犯作者的著作权,你还是自己写作好。

「私の一日」 毎日早起(まいにちはやお)きして、颜を洗(あら)ってから散歩(さんぽ)に出(で)かけます。朝御饭(あさお饭)を食(た)べたら、そろそろ授业(じゅ业)が始(はじ)まります。午前中(ごぜんちゅう)は日本语(にほん语)の授业(じゅ业)で、先生(せんせい)はとても亲切(亲きり)に教(おし)えてくれます。日本语(にほん语)は难しいけれども、面白(おもしろ)いと思(おも)います。授业(じゅ业)の后(きさき)、自由(じゆう)にディスカッション(でぃすかっしょん)できます。お昼(ひる)の后は少(すこ)し休憩(きゅうけい)します。午后(うまきさき)、しばらく図书馆(ず书馆)で本(ほん)を読(よ)みます。それから好(す)きなスポ(すぽ)ーツ(つ)、バトミントン(ばとみんとん)やテニス(てにす)に兴じます。五时(ご时)ごろになると、学校(がっこう)のショップ(しょっぷ)で少(すこ)し买い物(もの)します。夜(よる)は映画馆或(えいが馆あるい)はネットカフェ(ねっとかふぇ)へ行(い)きます。十时(じゅう时)ごろに就寝(しゅうしん)します。 「私の一日」 私は毎朝6时半に起きます。そしてラジオの中国语の勉强を始めます。中国语の発音は大変难しいです。7时半ごろ朝ご饭を食べます。 私の家は郊外にあります。会社は町のまん中にあります。家から駅まで10分あまり歩きます。そして电车で会社へ行きます。家から会社まで55分かかります。电车はいつもたいへんこみます。会社は9时に始まります。仕事はたいてい6时に终わります。  どきどき駅からタクシーで帰ります。3分ぐらいです。170円かかります。 私の会社は旅行会社にいます。支店は全国に八か所あります。仕事はたいへんおもしろいです。 私はよく出张します。来周は九州へ行きます。しかし、出张はとても疲れます。 日曜日はほんとんどの会社は休みます。しかし、わたしの会社はめったに休みません。社员は交替で休みます。 休みの日は一か月に4回とどです。その日は昼ごろに起きます。あまり外出しません。家でゆっくり小说を読みます。夜はビールを少し読みます。そしてステレオで音楽を闻きます。ときどきテレビも见ます。 第二篇:私は日本语の専门の2年生です。毎周月曜日から土曜日までの午前学校で授业を受けます。ただ土曜日の午後と日曜日は休みです。ふだん授业を受けてとてもしんどく感じて、それに紧张します、しかし今年3级试验を受けるために、しっかり勉强しなければなりません。ですから 日曜日の时にだけ、ゆっくりしてきらくになります、友达と一绪にかいものに行ったり、おいしいものを食べたりして、本当にとても楽しいです。日曜日が大好きです。汉译:我是日语专业的2年级的学生。每个星期一到星期六的上午要在学校上课。只有星期六的下午和星期日是休假。平时上课感到非常的累,还有紧张,但因为今年要报考3级,所以就要努力的学习了。只有在星期日的时候,才能好好的放松自己。和朋友们一起去购物,吃好吃的东西,真是非常开心。最喜欢星期日了。

中日の茶文化について 即可,论文题目应采用书面语,以简洁为主。

中日文化差异日语论文1000字怎么写

我觉得这样就给你的话,会冒犯作者的著作权,你还是自己写作好。

我们比较文学老师就是研究日本文化的,我们听了好多的中日文化比较,这是研究生的论文范围,请恕本人的寡学,了解日本才能在这些方面谈,对比建立的了解基础 之上,

太狠了!1000字日语才5分= =

在高考日语中日语作文是拿高分的关键。芥末高考日语每年都会在大连外国语大学、辽宁师范大学日语系教授的指导下,分析真题的出题形式和角度,研讨高考日语的命题思路,形成教学和教育的方案,并且为大家出具高考日语作文的范文,让大家掌握高考日语作文的技巧。想要冲刺高考日语作文,在芥末高考日语复习方法的指导下,短时间内,拿高分并不难。下面为广大高考日语考生准备了两个基础的高考日语复习方法,希望能够帮助到大家。1、高考日语真题真题是最好的老师,将近十年的高考日语题目总结到一起,认真观察仔细推敲,把每一篇范文都吃透。虽然说高考作文是即兴创作,但是真的的作文高手也是千锤百炼而来的,真题范文不可少。在作文复习中,我们也要给自己掐时间,在规定时间内写好高考日语作文除了新颖的立意,构思扎实的日语功底外,还要有"知己知彼,百战不殆""的精神准备。我们要利用我们能够利用的一切来洞悉高考日语作文,毋庸置疑,历年高考日语真题就是最有利的工具。它是最权威,最真实代表出题专家思想的来源。我们拿真题来做,不仅仅是为了做而做,更多的是研究老师们的命题思路。我们观察以下几个题目:2018、雨の日に2017、对细小的幸福怀有感谢的心2016、如果有自由时间的话2015、天气和我们的生活2014、关于和家人一起吃饭近五年来看的话,都是命题性的作文,共同点都很贴近高中生生活,贴近我们的实际生活都是很常规的题目。属于高考日语作文中陈述意见和感想文。所以平常练习要把这些作为重中一重。从高中的身边生活入手。2、高考作文时的注意事项及写作技巧在上高考考场前,考生要做到的是在15分钟内构思写出一片草稿,并且用语适当,表达形式多样化,在备考的过程中,考生应该准备一些话题范文模板,每天背诵一些好的万能句子。比如:経済の発展に伴い、教育の重要性は多くの人に知られている。像这样的句子,此处的"教育"可以灵活修改。高考日语作文一般分为3-4段,第一段和最后一对应该前后照应题目,做到首尾呼应。表明自己观点。二三四段,每个段落应该有自己的"主题句",确定好句子,从为什么,是什么,怎么办三方面入手。使文章更加有条理性,逻辑性。【2018年高考日语作文真题】晴天时,我们可以安排丰富的户外活动,雨天时我们同样能够外出购物,看电影或会朋友等。雨天时,你会怎样安排自己的时间?请以「雨の日に」为题写一篇短文。日语要学好必须每天坚持学习。为了方便大家的交流学习,也是创建了一个群每天都有分享学习方法和专业老师直播日语课程,这个裙开始是七九八中间是二11末尾是七四三,按照顺序组合起来就可以找到,免费送日语自学资料100多G网盘,学习过程中的一个氛围相互之间的交流是相当重要的,进群相互学习交流也是必不可少的。写作要点:列举一、两件你在雨天里所做的事情。叙述你当时的心情或感想。写作要求:字数为300字~350字。格式正确,书写清楚。使用「です・ます」体。作文解析:本篇高考日语作文要求叙事并且抒发感想,日语写作时必须要把写作要点描述清楚,日语文法使用妥当。列举雨天所做的事情,学生可以写看电影,读书,和朋友聊天,在室内体育馆运动,去商场购物等。然后还要写出雨天做这样的事情有哪些独特的体验或感想。下面,为同学们写一篇参考日语范文。范文一:雨の日に私は晴れの日では、外でスポーツをしたり、公园へ散歩に行ったり、いろいろできることがありますが、雨の日にもたくさん好きなことをすることもできます。私は雨の日に好きにやるのがまず一人で本を読むことです。窓侧に座って、お茶を饮みながら、小说や歴史の本などの好きな本を読むのを楽しみます。もともと本を読むなら、时间があったら、いつでも、どこでもできることですが、しかし、雨の日となると、特别な雰囲気を作ってくれて、なんだか深いものを考えさせられてしまうような気がします。しとしとと雨が降っている音を闻きながら、私は本の文字を通じていろいろ人生のことを考えさせてもらいます。ですから、私が雨の日に好きなやることは本を読むことです。范文二:雨の日に今、外に雨が降りますね。雨がいつか止めますか。私は雨が止まらないが欲しいです。晴れの日に比べて私は雨の日が好きです。雨の日は天気が凉しくて、热くないですから。凉しい天気は気持ちを落ち着けます。私は雨の匂いも雨音も好きです。日本雨の季节はたぶん五月と六月です。あの时は雨が降り続けます。毎日、雨の匂いも嗅げるし、雨音も闻こえます。目を闭じて雨音を闻きながら目を闭じて深呼吸して、それはいいと思います。一人、二人、三人…十人、二十人…雨の时は道で皆も伞を持っていますね。伞のパターンは色々あります。地味の伞や可爱い伞や水玉模様の伞や花柄の伞など…絵のように美しくなりました。私は雨の日が好きです。

相关百科
热门百科
首页
发表服务