论文投稿百科

有关上外自考英语本科毕业论文

发布时间:2024-07-06 16:40:36

有关上外自考英语本科毕业论文

类型序号 课程代号 课程名称 学分 类型 考试方式 001 8469 高级英语(一)(B) 10 必考 笔试 002 8470 高级英语(二)(B) 10 必考 笔试 003 8266 翻译 8 必考 笔试 004 8269 英语语言学(英文) 6 必考 笔试 005 8268 英语词汇学(英文) 6 必考 笔试 006 8472 英语高级听力 6 必考 实践考核 007 8475 英美报刊选读 5 必考 笔试 008 8476 英国文学选读 4 必考 笔试 009 8477 美国文学选读 4 必考 笔试 010 8478 英语论文写作 5 必考 笔试 011 8479 中学英语数学法 4 必考 笔试 012 8480 外语教学心理学 4 必考 笔试 013 8100 毕业论文(不计学分) 0 必考 实践考核 101 8473 第二外语(日语)(B) 6 必考 笔试 102 8474 第二外语(法语) 6 必考 笔试 103 0012 英语(一) 7 必考 笔试 201 8447 基础英语(一)(B) 6 必考 笔试 202 8448 基础英语(二)(B) 6 选考 笔试 203 8449 基础英语(三)(B) 6 加考 笔试 204 8450 英语阅读 6 加考 笔试 205 8451 英语听力 4 加考 实践考核 206 8452 英语口语 4 加考 实践考核 毕业要求:不少于14门且不低于78学分。课程设置:必考课13门72学分;选考课3门19学分;加考课6门32学分。说明:1、101至103须任选考一门课程。2、本专业仅接受国民教育系列专业专科(或以上)毕业生报考。3、英语专业和中英文秘书专业专科毕业生可直接报考本专业。其他专业专科(或以上)毕业生报考本专业须加考201至206(已通过大学英语四级考试看只须加考205、206),已取得相同名称课程考试成绩合格者可申请免考。

我是上外自考毕业的,我来回答你吧,首先第一个问题,大学四级过了,不可以免考综合英语2,2 听力(00593)和口语(00594还需要考的,属于加考的科目,3,马克思主义基本原理概论可以免考,好像有你的本科文凭就可以了,具体你可以去上海外国语大学虹口校区3号楼220咨询,4 这个自考本科最快1年半可以出来,因为你要加考综合英语2估计至少2年,5 自学考试可以自己学习,不要交学费,但要交报考费,每门45。6 你要是对英语感兴趣没有必要拿到一个自考英语本科文凭,对你找工作帮助不大,拿到文凭也不见得你可以做翻译,翻译难度还是很大的,我个人不建议你去参加自考的英语本科,付出的代价很大,具体的你可以登录 上外培训网

自考的是自考的课程,没门都要考的,十几门都要过,一门不过都不可以拿到证书,估计是都要考。自考本科顶多俩年。你要是去学校的话,可以跟问老师,报名费一般都是学校代交,当然你要给我学校钱的,包括学费在内的。既然是自己 爱好,我就建议你去学,主要是兴趣,那样以后工作起来才开心,而且学好英语,以后去外企,很好啊。我是一名自考生。

上海外国语大学英语自考本科招生说明:

1、凡国家承认学历的各类高校(含自考)英语专业专科毕业生可直接参加本科段课程考试;非英语专业专科及以上毕业生报考本专业本科段,必须加考综合英语(二)(00795)、听力(00593)和口语(00594)等3门课程。

2、已取得上海外语口译证书考试委员会、上海市高校浦东继续教育中心联合颁发的"上海外语口译证书(英语高级)"的,可免考口译与听力(口译部分)和口译与听力(听力部分)二门课程。

3、考生考完全部课程后,还需撰写毕业论文并通过论文答辩。

上海外国语大学日语自考本科招生说明:

1、凡国家承认学历的各类高校(含自考)日语专业专科毕业生可直接参加本科段课程考试,无需加考课程。

2、非日语专业专科及以上毕业生报考本专业本科段,必须加考基础日语(二)(00606)、日语阅读(二)(00844)、日语听说(听力)(10093)和日语听说(口语)(10094)等四门课程。

3、考生考完全部课程后,还需撰写毕业论文并通过论文答辩。

川外英语自考本科论文答辩

可以,论文答辩的前提条件是只有一门考试没过就可以进行答辩了,在答辩之前要提前报名的,与你毕业没毕业没关系,答辩前期要写论文提纲,通过了还要写论文初稿,再写定稿,详细的你就要看川外的自考办通知了,我只是指时间上的通知,本人正在准备10月份的论文答辩。对了,一年有两次答辩时间5月和10月。。

首先你要做5分钟左右的presentation,那部分内容包含1 : why you choose this topic ;2:what is the main content of your thesis: 3:What is the problem still in your paper (也即是你论文中你觉得哪些需要后来的学者继续研究或者也可从你论文不足的地方讲几句)。 其次你开始回答问题,通常是3或4个问题。这部分你准备时,1. 一定要将自己论文中的各个标题记熟。很多老师就针对其问问题。2.你文中所用的术语,其definition要能说出。 3.如果你在上部分presentation未说明你为什么选择这个论题时。老师也可能对此提出问题。4.也有可能询问你撰写的论文对语言学习有什么帮助。 嘿嘿 ,个人看法。你的格式最好要少些瑕疵,有些老师就专挑格式错误,他们认为这能反映你的态度是否端正。还有答辩老师未必有那么多时间看。而这个错误最为明显。 提前将abstract和conclusion背一背。答辩时态度谦逊些。自信些,老师都不大会为难我们。祝你好运。

可以 只要你自考全部考完 并且符合答辩资格就可以 一般在六月就要答辩

北外英语自考毕业论文

一 、学位申请条件1.参加北京市高等教育自学考试本科专业学习,通过考试计划规定的全部课程(含笔试、非笔试、实践环节考核,毕业论文、毕业设计),并取得本科毕业证书。2.毕业论文(毕业设计)通过主考学校组织的答辩且成绩为优或良。未达到优或良的,可申请补做,直至论文成绩达到优或良。毕业后不允许再补做论文。3.课程成绩符合以下条件:① 中国人民大学主考的专业,所有课程成绩达到65分(实践环节考核成绩、2005年底以前加考课成绩除外);课程成绩不够65分的,可重新参加考试,但毕业后重考的时间不能超过两年学位申报期限;② 其他主考学校的专业,课程成绩达到及格要求即可。4.外语符合以下条件:① 通过专业考试计划中外语课程的考试,或外语课程的免考符合《北京市高等教育自学考试免考课程规定》;②中国人民大学主考的专业,用外语专业毕业证书或本科毕业证书的外语合格成绩免考外语课程,可以申请学位;用外语等级证书(CET、PETS等)免考外语课程,不得申请学位。5.符合学校规定的学位申请期限。除中国人民大学、北京邮电大学和中国传媒大学有申报期限限制以外,其他主考学校暂无申报期限限制。①中国人民大学:毕业两年内申请,逾期不得再申请。即:6月的毕业生于当年9月、次年9月申请;12月的毕业生于次年9月、第三年9月申请。②北京邮电大学:毕业一年内申请,逾期不得再申请。即:6月的毕业生于当年9月、次年3月申请;12月的毕业生于次年3月、9月申请。③中国传媒大学,申报四次,逾期不得再申请。即:6月的毕业生于当年9月、次年3月和9月及第三年3月申请; 12月的毕业生于次年3月、9月和第三年3月、9月申请。

【北京市自考办 - 北京自学考试(自考)指南】:专业名称:英语(2008年起执行) 专业代码:01C1502序号 课程代码 课程名称 学分 备注 1 03708 中国近现代史纲要 2 必考课共10门 2 03709 马克思主义基本原理概论 4 3 00600 高级英语 12 4 00087 英语翻译 6 5 10064 口译与听力(口译部分) 3 10065 口译与听力(听力部分) 3 6 00603 英语写作 4 7 00604 英美文学选读 6 8 00831 英语语法 4 9 00832 英语词汇学 4 10 10017 欧洲文化入门 4 1 00839 第二外语(俄语) 6 选考课任选1门 2 00840 第二外语(日语) 6 3 00841 第二外语(法语) 6 4 00842 第二外语(德语) 6 10055 毕业论文

北京的要求是全部课程及格(60分以上),论文一次性通过并得良。我也是英语自考的。

一般要专业课平均分达75分以上,论文达80分以上。才可以申请学位,再参加学位考试。

优秀自考本科英语毕业论文

你好,我已经定好了自考英语本科毕业论文方向:教学法,我是当会计的,就是想写论题:会计英语教学法,但搜索非常难,都是

自考本科段英语论文的标准应该和全日制英语本科论文相同,但老师会酌情放宽给分,毕竟自考和全日制水平会有点差别。中英文题目,中英文摘要,中英文关键词, 英文正文, 7000字以上。加reference。 具体格式可参考网上的MIA论文格式。

论文关键词:中英文双语融合教学 基础学 中级会计 论文摘要:中英文双语融合教学,客观上要求本着实事求是、一切从实际出发的态度,构建渐进的中英文双语融合教学目标体系,并在其基础上合理地进行课程设置。只有课程设置合理了,才能激发学生的学习积极性,才能取得良好的中英文双语融合教学效果。本文对《基础会计学》等课程应否进行中英文双语融合教学进行了详尽的阐述。 0 引言 为了顺利地开展中英文双语融合教学工作,必须要明确中英文双语融合教学目标、并结合学科特点科学地进行课程设置,这样才能取得较好的教学效果。 教学目标是教学体系建构的出发点,也是课程设置的依据和标准。会计专业中英文双语融合教学目标的制定,应结合中英文双语融合教学的定义,反映全球化和国际化两个发展趋势,培养具有国际知识、懂、熟悉国际会计和商业惯例的高级会计人才。通过中英文双语融合教学提高学生的外语水平,培养他们适应对外交流的能力,直接了解国外先进的和方法、掌握国际会计实务和惯例。 具体来讲,专业课中英文双语融合教学的目标应该是一个有差别的、层次分明的目标体系,在实践中要有一定的渐进性。可以分为以下三个层次:第一层次,能大致听懂双语专业课程,能用常用英文词汇和句型进行简短的课堂发言,能借助字典看懂指定的专业英文教材,能正确使用英文完成作业;第二层次,能基本听懂专业双语课程,能用英文阐述自己的观点,能快速浏览教材并按要求查询重点,能用撰写简短专题文章;第三层次,能听懂双语课程,能用英文流利地表述观点、进行讨论,能熟练查阅国外专业期刊,能用英文撰写专题报告或论文。 根据上述中英文双语融合教学目标要求,结合会计学的学科特点及中英文双语融合教学实践反馈,笔者对下列会计专业主干课程应否采用中英文双语融合教学进行探讨。 1 《基础会计学》课程 中英文双语融合教学的课程在选择上应先易后难,逐步扩展范围,按教学目标层次逐步递进。会计专业基础课《基础会计学》是比较适合作为中英文双语融合教学课程的,其原因主要在于:从内容上看,这门课程比较容易,用英语授课学生容易理解,符合中英文双语融合教学课程先易后难这一规律。基础会计学具有较强的通用性,在对这门课进行双语授课的过程中不需要考虑各国会计准则的差异性,比较容易找到适用的英文原版教材。但由于这是会计学的专业入门课,而学生英语水平相对较差,所以在实施中英文双语融合教学的过程中,一定要结合学生的实际接受能力,而不要过分在意授课中英语的使用比例,要保证学生基本能掌握所讲授的知识,以免学生在一开始就丧失对会计学的学习兴趣,这将是得不偿失的。中英文双语融合教学的核心并不是英语,而是专业核心知识。所以教师在上课的过程中,要根据学生的反应及时调整,对于重点、难点部分可以先以中文讲授为主,等到学生逐步适应后,再加大英语授课的比重,以保证专业第一、第二。 同时,这门双语课的专业名词当中中英文出入比较大的,应重点讲解,提示学生注意,如我国的“权责发生制”与英文的“accrued basis”字面含义相差甚远;再如资产负债表(英文为“balance sheet”,其实应为“余额表”更为科学)等专业名词,若不进行中英文对照,很可能会在学生以后的专业学习中形成误解。即通过双语的学习,学生应同时对中英文的会计专业术语都有很好的理解。 加油~~

,我是“情感痴者”,你曾回答了我的问题,我该怎样努力写成这篇文章?我的英语能力不行,加上性格问题,自己的经历也少,所以特别担心

英语自考本科怎样毕业论文

英汉翻译中的选词技巧摘要:选词正确与否直接决定着翻译作品的好坏。选词,即选取意义择取单词,既关系到原文理解中词义的辨识和确定,也包括翻译表达中的词语的选择。相对而言,原文词语的理解更为重要。关键词:翻译技巧;选词;翻译技巧,即翻译方法,能使具有概括性、指导性、基础性的翻译原理具体化、条理化、实施化,利用各种翻译转换法准确、完整传达话语信息。它着重解决的是具体翻译转换上技术、技艺、艺术上的问题。翻译理论专着或教材中对技巧的处理一般按两条线索分别或结合进行归纳:一是按原语的词类、句型等语法范畴及惯用法系列等,梳理翻译表达的技巧、方法;另一是按对原文信息、形式进行翻译表达的方法,而在分合、增减、反正、顺逆、去留存变、直译形神等辨证关系上,对翻译手法进行分类。翻译是科学又是艺术,对于技巧,理论着作、教材不能囊括翻译实践中的所有情况,具体问题还须具体分析,翻译者不但要灵活运用已有的技巧,而且要善于创造新的技巧,以使译文传意达旨,形神兼备。选词,即选义择词,贯穿于整个翻译的实际操作过程之中。这里的“词”指表达某一实体或整体性概念的单词、词组和短语。“选义”是由人类语言的一词多义现象决定的。任何一种发展完备的人类语言,其中的大部分词汇都是一词多义。例如单词charge: 动词含义有两个,在科技英语的环境下是“充电”,而在日常生活中是“索取(费用)”。名词通常是“电流”的含义。该如何措辞则要看具体语境了。此外,英语中有一些名词,同时有两个形容词,比如名词sun,它的形容词可以是sunny,也可以是solar,这里就有个辨义和确定词义的问题。另外,语言使用中还普遍存在着多词一义的现象,即同一意思对应不同的词语。在英语里,一词多义是非常常见的,这与英语的多源生有关。现代英语中不仅有许多词汇是从古英语演变而来,还有约80%的词汇从外国输入的,经过历史变迁,这些词汇并存和融合,使英语一词多义,一义多词的现象特别普遍。因此译者除了具有辨义这项本领外,还要具备“择词”这方面的技巧。无论是“选义”,还是“择词”,都离不开具体的语境。英国翻译理论家纽马克说,没有词是完全孤立的(No word is an island entire to itself.),词的意义必然受到前后相邻词句的影响。我国学者王佐良先生也说,上下文不只是语言问题,说话是一种社会行为,上下文实际上是提供了一个社会场合或情境,正是它决定了词义。他还指出,一个词不仅有直接的、表面的、字典上的意义,还有内涵的、情感的、牵涉许多联想的意义;一个词的意义有时不是从本身看得很清楚的,而要通过整篇整段--亦即通过这个词在不同情境下的多次再现--才能确定。香港译界有句名言:词无定译,说的就是同一个词在不同的语境中可能有不同的翻译。从词语与语境的关系看,有些词基本不受语境影响(context-free),如意义相对固定单一的专有名词、科技术语、数量词等;有些词则受语境制约(context-bound),如那些含有感情色彩、价值判断且意义极为丰富的普通名词、形容词、动词、副词等。对于这些词语,先利用各种手段确定其意,然后恰当措辞表达。下面介绍几种确定词义的方法。一.根据上下文和汉语习惯搭配来确定词义长句、难句、复杂句,句句难懂,这是大家都非常清楚的一点。如何看懂句子,而又不失精准的把译文写出来成了迫在眉睫的任务。 首先,我们都知道:在动手翻译之前,必须要把英语原文看懂。理解原文是整个翻译过程的第一步。这是最关键、也是最容易出问题的一步。以下我们通过考研英语翻译实例来具体讲解在理解原文的前提下如何根据上下文确定词义:A.意群拆分确定词义:. “In short”, a leader of the new school contends, “the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.” (1994-72) 本句可以分四个意群来确定词义:第一个意群:in short简言之school学派contend 坚持认为,争辩,讨论第二个意群:the scientific revolution 科学革命(不可译为“科技革命”)as we call it所谓的第三个意群:largely 在很大程度上a series of一系列instruments器具、仪器第四个意群:expand拓展reach影响范围innumerable无数的、数不清的direction方面. Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassionate manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(2003-62)本句可以分三个意群来确定词义。第一个意群:social science社会科学 branch分支intellectual enquiry知识探索第二个意群:seek力图reasoned理性的dispassionate冷静的,客观的in…manner以…方式第三个意群:natural scientist自然科学家在英译汉部分,确定词义可以说是最难的。前面所说的agree,很多人只会翻译成“同意”,而不知道根据上下文翻译成“认为”,这就是一个教训。B.词语搭配构成词组小语境,可以藉此确定相互间的意义:1) express the idea:表达. He cannot express his ideas clearly in ) advocate the idea:鼓吹、维护. This organization advocated Hitler’s Nazi ) borrow the idea:借用、抄袭. This idea was borrowed from the ) spread the idea:传播. Democratic ideas are being spread throughout the ) deepen the impression:(加深). He did that to deepen the impression that he was ) exercise/use the influence:使用. He promised to use his influence to get me a ) have the influence:具有. This movie has an adverse influence on ) exert the influence:施加.…you are expected to exert positive influence on your fellow schoolmates.二、通过语篇语境确定词义翻译过程中,语篇不论是对原文的理解还是对译文的构建都起着非常重要的作用。由于语篇是最基本的翻译单位,译者应该予以足够的重视。合格的译者不仅要具备语篇分析的能力,还必须首先具备语篇意识。所谓语篇意识就是要求译者将语篇看作一个整体,而不局限于词、短语、句子,从语篇整体把握原文、理解原文、再现译文。. The man, who, in old age, can see his life in this way, will not suffer from the fear of death, since the things he cares for will continue. And if, with the decay of vitality, weariness increases, the thought of rest will be not unwelcome. I should wish to die while still at work, knowing that others will carry on what I can no longer do (B. Russell).译文:上了年纪而能这样看待生活的人就不会遭受怕死的痛苦,因为他所关怀的事物将继续下去。同时,如果精力衰竭了,疲乏增加了,休息的思想并非是要不得的。我倒愿意工作不息,死而后已,因为我知道别人会继续我未完成的事业(《新概念英语》第4册)。如果只看到划线的这一句话,译文似乎没什么可挑剔。但是,如果考虑一下上下文,将整个句群看作一个整体,我们会发现译文与前文与后文都不相呼应。因为原文第一句“The man who, in old age, can see his life in this way, will not suffer from the fear of death”与最后一句“I should wish to die while still at work”都表明整篇的主题是死亡问题,“rest”的含义是“长眠”而非“休息”,但划线部分的译文却与“死亡”无关。而且,这里的“rest”是一种委婉的说法,表示死亡的这类委婉语还有很多,如“silence”、“sleep”、“quietus”等,如果原文用的是“silence”,难道应该将其译为“沉默的思想并非是要不得的”?显然,产生这一问题的根本原因就是不顾文章的整体性,孤立地“理解”部分语句,忽略了篇章整体信息的参与。划线部分的合理译文应该是:而且,如果随着精力的衰竭,疲倦之感日渐增加,长眠并非是不受欢迎的念头。 杨绛先生在她的文章《记钱钟书与〈围城〉》中,多处用到了“痴气”及与“痴”相关的词组,来描绘钱种书先生异于常人的脾性,在不同语境下其意多有不同。凌原先生,根据具体情况选用不同的英语词汇来翻译“痴气”及相关词组,请看以下诸例:1) 钟书写完《围城》,“痴气”依然旺盛,但是没有体现为第二部小说。After Chung-shu finished writing Fortress Besieged, his “eccentric” bent was still going strong, but it failed to take form in a second ) 我觉得《围城》里的人物和情节,都凭他那股子痴气,呵成了真人真事。It was those charming mischievous quirks of his that made it possible for him to create the characters and plots for the novel and pass them off as real people and real ) “高兴”也正是钱家所谓“痴气”的表现。“Being funny” was another manifestation of his puckish bent in the eyes of the Ch’) 钟书的“痴气”也怪别致的。Chung-shu’s sweet quirkiness is peculiarly his ) 沦陷在上海的时候,他多余的“痴气”往往发泄在叔父的小儿小女、孙儿孙女和自己的女儿阿圆身上。When he was stranded in Shanghai, he would take out his pent-up eccentric energy on Younger Uncle’s small children, grand children and Ah Yuan, his own daughter…三、通过常识判断确定词义常识(common sense / general knowledge about the world around us)人人有,而且常识愈丰富对翻译理解愈有用。很多老翻译家如吕淑湘、傅雷、杨宪益都强调翻译需要“杂学”。我想,这“杂学”可以看作是比较“高级”的常识吧。请看下面一段关于铜质保温瓶结构的描述:---Another type is a double-walled copper vessel with the corresponding surface scrupulously cleaned to achieve the high intrinsic reflectivity of copper. A body of charcoal absorbent may be affixed to the outer wall of the fluid container, where it is kept cold and helps to condense any gases remaining in the vacuum space after it is evacuated and sealed off.某译文:另一种类型是有双壁的铜容器,其相应表面洁净无疵以获得铜所固有的高反射率。在流体容器的外壁可以粘着一层木炭吸附剂,它保持着低温并在容器抽空和密封后帮助冷凝残留在真空空间的气味。此句的翻译关键在于两个it的意思。根据上面的译文,两个it都指fluid container。这显然不对。从原文看,fluid container明显指铜质保温瓶盛装液体的内胆,而内胆怎么能抽空呢?根据生活常识,保温瓶中要抽空的是内外夹层之间的夹套,即原文中的the vacuum space,因此第二个it应指the vacuum space。再举一个简单一点的例子:She could knit when she was seven.。句中的knit,其基本意思是“编织”,但译文不能只说“织”或“编织”,必须把动词的宾语补上,因为汉语里说“她七岁时就会(编)织”显得不够自然。那么“织”什么呢?根据我们的生活经历,一般是织毛衣,而不是织麻袋什么的,因此原句可译为“她七岁时就会织毛衣”。常识也包括一些很简单的科普知识。如果科技知识为大众所共有,那就是利用科学背景知识来确定词义。四、利用背景知识确定词义理解一个词有时需要从文本以外去寻找相关信息,如上面的常识判断。在科学翻译中,时常需要运用自然科学或社会科学或其他领域的背景知识来确定词义。如: ---Velocity changes if either the speed or direction 和speed都可表示“速度”,前者具专技色彩,一般用于科技文献,后者语域较宽,可用于科技或日常生活领域。如果将velocity 和speed都理解为“速度”,原文表述将失去意义,因此这里velocity 和speed中必有一个词表示其他意义。物理学告诉我们,速率是矢量,有大小又有方向,而速度是标量,有大小而没有方向。据此,velocity是速度,因为原文语境信息暗示它有方向(direction),speed是速率。这样确定词义后原句可译为:”如果(物体运动的)速率和方向有一个发生变化,则物体的运动速度也随之发生变化。”五、利用逻辑判断和推理确定词义在翻译实践中我们还可以利用逻辑学的有关知识,如矛盾律等来确定词义。如:---Automobiles and trucks would be powered by quickly replaceable electric batteries.某译文:汽车和卡车则可以迅速替换的电池组作动力……译文乍一看似乎没有问题,可是从逻辑的角度仔细思考,我们会发现,“汽车”和“卡车”两个概念是蕴涵与被蕴涵的从属关系,即“卡车”包含在“汽车”之中。“汽车”是属概念,“卡车”是种概念。译文犯了种属概念并列的逻辑错误。因此,必有一词的理解出了问题。查词典,Automobiles除了作“汽车”讲外,还可作“轿车”解。“轿车”与“卡车”是对立概念,可以并列。再看一类似的例子:---It caused devastation by burrowing and by devouring the herbage which might have maintained millions of sheep and cattle.它们在地下打洞,吞食掉本来可以维持数百万只牛羊的牧草,从而造成了破坏。原文中的cattle有“牲畜”和“牛”二义,这里因与“羊”(sheep)对置,根据种属概念不能并列的逻辑规则,cattle只能作“牛”解。王宗炎先生说,辨义为翻译之本。只有正确地理解原文的每一个字词,才能保证翻译的准确性。当然,正确的理解只是正确翻译的前提,要做到表达的贴切与自然,还需要较高的译入语水平。参考文献[1]王泉水,1991,科技英语翻译技巧[M],天津科学技术出版社.[2]吴景荣、程镇球,2000,新时代汉英大词典[M],北京:商务印书馆.[3]赵振才,1986(3),科技英语翻译与逻辑[J],中国翻译.[4] Newmark, Peter, 1993, About Translation, Clevedon: Multilingual Matters.

自考本科论文申请流程:1.申报自考本科论文的时间;2.论文交费和选定指导老师;3.论文知识相关讲座;4.开始撰写毕业论文;5.论文答辩。一、自考本科论文申请时间凡是按专业考试计划取得本科规定的全部课程成绩合格的考试,可以在上半年6月、下半年12月左右(具体日期参考当教育考试院),到当地自考本科办进行资格审定。自考本科论文申请时,需要携带自考本科考生本人身份证、准考证、专科毕业证书原件、各科考试成绩单以及免考证明。二、自考本科论文申请缴费自考本科毕业论文申请的缴费需要先和选定的指导教师沟通,考生在通过资格审定后要在规定时间(通常一周左右)到主考院校办理交费手续。主考院校收取费用之后,根据自考本科考生选择的专业及个人情况,为自考本科考生选择指导教师,同时将指导教师的联系方式告知自考本科考生。同时发给考生撰写毕业论文的具体材料(包括撰写方式、论文要求、交稿时间、报到答辩时间、论文参选题目等)。三、自考本科论文知识讲座自考本科论文知识讲座主要是给自考本科考生们讲解什么是自考本科论文?怎样选择自考本科论文的题目?怎样为自考本科论文收集素材以及结构文章等。自考本科论文讲座主要是帮助自考本科考生们更加清晰的进行自考本科毕业论文的写作,更好完成自考本科论文。四、自考本科毕业论文撰写自考本科论文撰写主要是确立题目、确定自考本科论文立意等。自考本科毕业论文格式为:(1)论文标题(2)作者姓名(3)内容摘要(中英文各一次)(4)关键词(5)自考本科论文正文(绪论、本论、结论)(6)参考文献(大致为你的自考本科毕业论文主要借鉴了哪些文章)五、自考本科毕业论文答辩自考本科毕业论文答辩时间大概在每年的6月和12月左右,具体时间需要自考本科考生去当地自考本科考办查询。自考本科毕业论文完成后,由自考本科主考院校统一安排相关专业教师,组成自考本科毕业论文答辩组。首先考生简单进行自己的自考本科论文的陈述,然后由自考本科答辩小组进行提问,考生作答。最后由自考本科答辩小组商议,给予自考本科考生论文分数,成绩分为优、良、及格、不及格四个等级。自考本科毕业论文申请条件:1.完成自考本科专业所规定的实践性环节课程考核并取得合格成绩;2.思想品德经鉴定符合要求者;3.完成自考本科专业考试计划规定的理论课程且考试成绩合格者;符合以上条件者可以到当地自考本科办办理自考本科毕业论文申请。自考本科生在完成毕业论文撰写工作并取得合格成绩后,考生即可申请毕业。在满足通过课程考试和实践考核的基础上,考生即可取得国家承认学历的大学本科毕业证书。自考/专升本有疑问、不知道自考/专升本考点内容、不清楚当地自考/专升本考试政策,点击底部咨询官网,免费获取个人学历提升方案:

相关百科
热门百科
首页
发表服务