论文投稿百科

毕业论文封面时间英文翻译

发布时间:2024-07-05 05:06:28

毕业论文封面时间英文翻译

毕业论文用英语的翻译:毕业 论文 迅捷在线翻译:Graduation (毕业) thesis(论文)参考一下

“论文”一词的英文表达很多,通常因场合、用处不同而有不同的表达,下面罗列了几种,请楼主斟酌一下那一种是适合自己。*dissertation(博士学位)论文,(专题)论文,学术演讲:长而正式的论文,尤指大学里由博士学位攻读者所写的论文;学位论*disquisition专题论文;专题演讲,专题讨论:关于一个论题的正式讨论,常为书面形式*thesis命题论文:尤指出于获得学位的研究需要而改进原来观点以作为研究成果的论文*discourse(学术)讨论,研讨用的论文*paper作业形式的,为达到某一目的或效果(如学位)而写的

论文(Paper)或:dissertation(论文)或:thesis(论文)经常说的:)~Englishdissertation(英语论文)Graduationthesis(毕业论文)

A Thesis Submitted as a Partial Fulfillment of the Requirement for the Degree of B. A./B. S. in ***这是标准的学士学位毕业论文的说法,.代表文学学士,.代表理学学士,***处填上专业。

翻译毕业论文封面

最简单的事用金山词霸翻译

马上就要迎来毕业季了,毕业论文究竟该怎么写呢?毕业范文的格式有什么要求,有没有毕业论文的范文模板下载?下面是我精心为你们整理的关于毕业论文要怎么写的相关内容,希望你们会喜欢! 毕业论文封面 题目:小二号黑体加粗居中。 各项内容:四号宋体居中。 毕业论文目录 目录:二号黑体加粗居中。 章节条目:五号宋体。 行距:单倍行距。 毕业论文题目: 小一号黑体加粗居中。 毕业论文中文摘要 1、摘要:小二号黑体加粗居中。 2、摘要内容字型:小四号宋体。 3、字数:300字左右。 4、行距:20磅 5、关键词: 四号宋体,加粗。 词3-5个,每个词间空一格。 毕业论文英文摘要 1、ABSTRACT:小二号 Times New Roman. 2、内容字型:小四号 Times New Roman. 3、单倍行距。 4、Keywords: 四号 加粗。 词3-5个,小四号 Times New Roman. 词间空一格。 六、绪论 小二号黑体加粗居中。内容500字左右,小四号宋体,行距:20磅 毕业论文正文 一正文用小四号宋体 二安保、管理类毕业论文各章节按照一、二、三、四、五级标题序号字型格式 章:标题 小二号黑体,加粗,居中。 节:标题 小三号黑体,加粗,居中。 一级标题序号 如:一、二、三、 标题四号黑体,加粗,顶格。 二级标题序号 如:一二三 标题小四号宋体,不加粗,顶格。 三级标题序号 如:. 标题小四号宋体,不加粗,缩排二个字。 四级标题序号 如:123 标题小四号宋体,不加粗,缩排二个字。 五级标题序号 如:①②③ 标题小四号宋体,不加粗,缩排二个字。 医学、体育类毕业论文各章序号用 *** 数字编码,层次格式为:1××××小2号黑体,居中××××××××××××××内容用4号宋体。××××3号黑体,居左×××××××××××××内容用4号宋体。××××小3号黑体,居左××××××××××××××××××××内容用4号宋体。①××××用与内容同样大小的宋体a.××××用与内容同样大小的宋体 三表格 每个表格应有自己的表序和表题,表序和表题应写在表格上方正中。表序后空一格书写表题。表格允许下页接续写,表题可省略,表头应重复写,并在右上方写“续表××”。 四插图 每幅图应有图序和图题,图序和图题应放在图位下方居中处。图应在描图纸或在洁白纸上用墨线绘成,也可以用计算机绘图。 五论文中的图、表、公式、算式等,一律用 *** 数字分别依序连编编排序号。序号分章依序编码,其标注形式应便于互相区别,可分别为:图、表、公式等。 文中的 *** 数字一律用半形标示。 毕业论文结束语 小二号黑体加粗居中。内容300字左右,小四号宋体,行距:20磅。 毕业论文致谢 小二号黑体加粗居中。内容小四号宋体,行距:20磅 毕业论文参考文献 一小二号黑体加粗居中。内容8—10篇, 五号宋体, 行距:20磅。参考文献以文献在整个论文中出现的次序用[1]、[2]、[3]……形式统一排序、依次列出。 二参考文献的格式: 著作:[序号]作者.译者.书名.版本.出版地.出版社.出版时间.引用部分起止页 期刊:[序号]作者.译者.文章题目.期刊名.年份.卷号期数. 引用部分起止页 会议论文集:[序号]作者.译者.文章名.文集名 .会址.开会年.出版地.出版者.出版时间.引用部分起止页 十一、附录可略去 小二号黑体加粗居中。 英文内容小四号 Times New Roman. 单倍行距。翻译成中文字数不少于500字 内容五号宋体,行距:20磅。 十二、提示 论文用A4纸纵向单面列印。页边距设定:上,下,左,右。

CICI你好,单单只是《翻译》这种论文有很多方向,而且题材很广,可以用中英文写,你可以考虑你的特长与兴趣,如果没有特别要求,我还是推荐名著片断翻译吧,用中文写比较简单。可以是《傲慢与偏见》、《简爱》,《呼啸山庄》,《茶花女》等片断的翻译,最好在文章里加一点翻译的技巧内容(可以在网上找),还有加上你自己对这篇翻译片段的评价就最好了。毕业论文应包括:封面、论文提纲、标题、论文摘要、正文、注释、参考文献。对所引用的文献论文中必须注明引用著作的书名或论文名、作者、出版单位(或期刊名)、出版时间及页码,引用其他参考材料也应注明资料来源。封面:如果要打印出来就加个封面,这样效果比较好,至于封面怎样随你自己设计,别忘了写题头。如“2003级**系**班学生毕业论文”。另外一页:文章格式1,论文题目____(不多于25字)2,班级___(学号)___3,姓名____4,指导老师(如果有就可以写上)_____5,论文摘要;摘要150—200字。6,关键词:关键词排在摘要的下方,左对齐,选3-8个词语,使用规范汉字7,正文内容:毕业论文的内容容量应与所给予的时间及学分相适应,字数是按各个学校规定的,翻译的一般要5000字左右.8,注释:不得少于10个,格式采用“著者/出版年制”,即“序号,作者姓名,文献题目,发表的刊号,年,卷,期,页码”。序号采用“[1][2][3]……”形式。8,参考文献:如果在文章中引用的一些语句,评价等是摘自某些书的,你就要在论文末尾注明这句是出自哪本书(书写格式是:〔编号〕,作者,书名,出版单位,年份,版次,页码),这样就可以增加你文章的可信度!7,附录:包括放在正文里过于冗长的公式,以备他人方便阅读所需的辅助性工具,重复性的数据图表.论文使用的符号意义,单位缩写,程序全名以及有关说明.(写翻译这种论文可以不用)8,打印日期

毕业设计不会做,抄也要讲究方法作为一个已经毕业了的大学生,在做毕业设计的过程中,无论是设计成果的研究还是毕业论文的撰写,不可回避的一个问题就是抄袭。作为一个过来人,我想说的是,做毕业设计难免会有抄袭的现象,但是一定要掌握方法,千万不要盲目的抄完了事,那样做是非常危险的。有的同学看都不看就抄到论文上去了,有的同学拿着别人做完的东西都不研究一下就参加答辩去了。我就听过一个活生生、血淋淋的例子——老师问:“你这段代码是什么意思?”答:“我不知道。”老师又问下一段代码,又不知道,老师问:“这是你做的吗?”答:“不是,老师给的。”其结果可想而知了。你们想想,那些东西都是往届毕业生做出来的,老师们能看不出来吗?掩耳盗铃,自欺欺人,大家都是成年人,我想不用多说了吧。大家在完成毕业设计的过程中肯定会遇到各种各样的现实性困难,成果做不出来了怎么办?论文写不出来了怎么办?外文文献不会翻译怎么办?其实这都好办,世界上再难的技术也是人做出来,没有成果就找个现成的东西;论文写不出来就多看几本书,多引用书里的内容;外文水平不高就用翻译软件。总之一句话,你有张良计,我有过墙梯,物竟天择,适者生存。文章转自 众赏文库 毕业设计论文,专业文档下载

时代杂志封面多长时间

时代周刊版本很多美国版欧洲版:创刊于伦敦.亚洲版:香港岀版。加拿大:总部位于多伦多。南太平洋版:总部在悉尼。美国版封面的中国人知名人物有:吴佩孚、何振梁、蒋介石、宋美龄、溥仪汪精卫、陈诚、吴国桢、毛泽东、周恩来、罗瑞卿、刘少奇、陈毅、林彪、邓小平、江青、中国历届主要领导人、李嘉诚、杨振宁、张学友、姚明、刘翔、李登辉、王建民亚洲版的就多了:王菲,张惠妹、周杰伦、舒淇 、周星驰等等等等。。。。。。

政治人物:毛泽东、吴佩孚、 蒋介石、邓小平、周恩来、冯玉祥、阎锡山、汪精卫、溥仪、宋美龄、宋子文、陈立夫、陈诚、吴国桢、刘少奇、罗瑞卿、陈毅、李富春、林彪、江青等娱乐圈人:巩俐、王菲、成龙、杨紫琼、周润发、李连杰、梁朝伟、张曼玉、章子怡、张惠妹、周杰伦、周星驰、李宇春等 1923 年,出生于中国的美国人亨利·哈登筹资 万美元创办了一份新闻周刊——《时代》。该刊的宗旨是要使“忙人”能够充分了解世界大事。其观点代表并影响着人们,特别是西方国家的受众对新闻事件的看法。 创刊 80 多年以来,《时代》封面上以中国的人和事为主题的,大约有 60 次左右。这在几千期刊物中所占比例很小,但除美国、英国等几个欧洲国家之外,这又并非一个小数目。 历史的轨迹从来不会因为旁人关注的目光而发生改变,但别人的眼睛往往可以为我们对历史的测量提供另一种尺度。《时代》的 80 多年里,美国人从未停止于大洋彼岸远眺中国。回顾《时代》周刊封面上那些在不同的文化底色下描绘出的一个个中国面孔,也许可以让我们对自己进行一次别样的回访。 在《时代》封面上出现最多的中国人无疑是毛泽东了。对 20 世纪的整个中国产生影响最大的人无疑也正是毛泽东。《时代》把握住了时代的脉动,然而它用来展现这种脉动,依然带有其固执的意识形态色彩。 毛泽东第一次出现在《时代》封面上是在 1949 年 2 月 7 日 ,标题是《中国的毛泽东》。封面文章是这样开头的:“ 37 年前,在湖南长沙的省图书馆里,一个农村小伙子第一次在他狭窄的生活里看到世界地图。就像他日后回忆的,他带着浓厚的兴趣研究着那张地图 …… 毛泽东将中国加入了公产主义世界的版图。”封面上的毛泽东面带微笑,目光注视着远方,他身后,红色的条幅上写着“民主统一”。 1958 年 12 月 1 日 ,毛泽东又一次出现在《时代》封面,标题是《红色中国的毛泽东》,比 10 年前的那次多了“红色”二字。封面文章中写到:“到夜里,透过土墙泥砖砌就的粗糙窗口望去,是一片闪着金红色光芒的天空笼罩于万户村庄之上。”封面上还引用了拿破仑关于中国的那句名言:“让中国睡吧。她一旦醒来就会震惊世界。” 毛泽东最近一次出现在《时代》封面是在 2005 年 6 月 23 日 。封面上简笔绘出的毛泽东身着中山装,然而中山装上却布满了世界顶级奢侈品牌 LV 的图案。在这里,毛泽东不再是被叙述的对象,而是与 LV 标志的一起成为了叙述巨变中的中国的表现符号。《时代》周刊纽约总部编辑丁达·伊洛特在接受《南方周末》记者采访时这样解释道:“封面形象的意思是在经济和商业领域,中国越来越像一个西方式的资本主义国家;但作为核心的政治体制,它仍是一个完全信仰共产主义的国家。”这一期的《时代》对中国经济、政治、社会等进行了全方位的解读。美国人问自己:“中国适应了现代化世界,但世界能适应它吗?” 第一个成为《时代》封面人物的中国人是吴佩孚, 1924 年 9 月 8 日 ,在创刊一多年之后,《时代》选择了这位当年的风云人物,封面下面的小字说明为:吴总司令。由此可见当年的吴佩孚被美国政军界、新闻界所寄予的厚望。然而就在这一年爆发的第二次直奉大战中,讨逆军总司令吴佩孚失利,率残部 2000 多人败走武汉,退守鸡公山。 1924 年的美国,经济蓬勃发展,工商业一片繁荣,人们沉浸在自由主义市场经济带来的巨大活力和效益中,丝毫察觉不到发生经济危机的可能。 1924 年的中国,却是军阀割据,兵荒马乱。这一年,孙中山在广州建立了黄埔军校,清逊帝溥仪被逐出紫禁城,鲁迅写下了《祝福》。更大的变革正在中国酝酿。而吴佩孚总司令,只是舞台上这大戏中某一幕的重要角色,翻过那一页,他也就谢幕了。 蒋介石作为在上个世纪对中国历史带来重要影响的中国人,也曾多次登上《时代》封面。 1927 年 4 月 4 日 ,蒋介石第一次出现在《时代》封面,文字说明是“蒋介石总司令”——美国又一次关注了一位总司令,不过这一位,比前面那位吴总司令的运气还是要好点。 蒋介石最后一次上《时代》封面是在 1955 年 4 月 18 日 ,图下写着“蒋介石”,名字前面没有任何头衔。背景是一个国民党的士兵孤单地守望着大海,海那边是中华人民共和国的五星红旗。蒋的脸上,表情耐人寻味,眼睛更多的是失望,还是无奈? 邓小平是在《时代》封面上出现次数仅次于毛泽东的中国人,而且邓小平于 1979 年和 1986 年两次被评为年度风云人物。 1976 年 1 月 19 日 ,邓小平第一次登上《时代》封面,标题是《周的继任者邓小平》,封面右上角写着:中国,是朋友还是敌人?当时的美国已经看出邓小平将对中国未来产生巨大影响,他们思索着邓小平时代的中国会是什么样子:是美国的朋友,还是敌人? 这之后的故事,我们大多耳熟能详,邓小平带领中国开始了改革开放。《时代》对这位给中国乃至世界带来巨大影响的中国人给予了一贯的关注。 在历史的转折点上,伟人的智慧、魄力能够影响到社会发展的方向和进程。今天评价邓小平时,我们会说:邓小平不仅顺应了历史,而且用他特有的智慧推动了历史。在邓小平年代,中国自 1840 年以来第一次真正接近了民族复兴的目标。至少我们可以说,在邓小平年代,中国第一次让世界真正看到了中国,第一次让中国站在了世界的眼前,让世界开始适应中国。 另外,周恩来总理也曾多次在《时代》封面上出现。登上《时代》封面的中国人还有溥仪、汪精卫、陈诚、宋美龄、吴国祯、罗瑞卿、陈毅、林彪、江青等人。 《时代》有美国本土版(主刊),也有亚洲版等各种区域性质的地方版。《时代》亚洲版在内容取向、刊物定位等方面与《时代》主刊都有着很大的不同。《时代》主刊关注的是具有世界性的事件,封面人物因而更多地侧重于选择政治人物。前面我们谈到的,都是登上《时代》主刊封面的中国人,都是政治人物和政治事件,娱乐圈和体育圈的中国人则没有。而在《时代》亚洲版上,近年来有更多的中国人登上了封面,这些人主要集中在演艺圈,比如巩俐、王菲、成龙、杨紫琼、周润发、李连杰、梁朝伟、张曼玉、章子怡、张惠妹、周杰伦、周星驰、李宇春等。 这当中,巩俐在 1996 年成为第一个登上《时代》封面的中国艺人。而章子怡和姚明,一个是电影明星,一个是体育明星,两人都两次登上《时代》封面。 ***和胡也分别在 1999 年 11 月 29 日 和 2002 年 4 月 22 日 成为了《时代》亚洲版封面人物。胡作为封面的那期《时代》上,大字标题是《开始认识胡》,封面文章中的开篇第一句话是:“未来的十年或二十年是属于中国的。”在对中国的未来进行了或喜或忧的展望后,作者说道:“事情可以朝两种情况中的任何一种发展,或者向其他不曾预料到的方向发展。中国是处于尖端的国家,她的领导者在未来几年里所做的抉择会牵动世界,会影响到全世界所购买到的商品、全世界所呼吸的空气、全世界所进行的战争。” 最近一次登上《时代》封面的是“超女”李宇春。这样一个从平民选秀中脱颖而出的女孩,在几个月里经历了一次命运近乎癫狂的上扬, 2005 年 10 月 3 日 的《时代》亚洲版将李宇春评为“亚洲英雄”。一个普通的女孩——即使现在区别于普通女孩,也只是一个娱乐明星——《时代》为何要将其尊为亚洲英雄人物?《时代》对此的解释是:《超级女声》这个节目代表着一种民主运作的模式,由观众自己选出心中的偶像,挑战了中国传统的规范。另外,文中还认为李宇春所带来的震撼已经超过了她本身,她满不在乎的个性,她对待比赛的态度及双性色彩的演出,使得她成为中国的新偶像。 《时代》周刊至今已有 82 年的历史。《时代》对中国的叙述,永远是基于西方人自己的语言;《时代》对中国的描述,至今也还是用着美国人自己的画笔和油彩,其中还存在很多误读。但是透过 80 多年的历史,我们很欣慰地看到,世界在变,中国在变,中国与世界开始了越来越多的对话,开始在彼此适应中逐渐接纳对方。 82 年前的中国,军阀混战,兵荒马乱,一场国家和社会的巨变正在酝酿; 82 年后的中国,每个人第一次离民族复兴的目标如此接近。透过那一张张封面上的中国面孔来梳理我们自己的历史,有些人早已谢幕,有些人却已经成为我们这个民族的记忆。有些故事变得鲜活了,定格的画面在记忆的闪回中给了我们新的思索。第一个成为《时代》主刊封面人物的中国人是吴佩孚,1924年,在创刊一年多之后,《时代》选择了这位当年的风云人物。在以后的将近八十年时间里,陆续成为封面人物的有:蒋介石、冯玉祥、阎锡山、汪精卫、溥仪、宋美龄、宋子文、陈立夫、陈诚、吴国桢、毛泽东、周恩来、刘少奇、罗瑞卿、陈毅、李富春、林彪、江青、邓小平等。在他们中间,出现次数最多的几位依次是蒋介石、毛泽东、邓小平、周恩来,其余均为一次。还有几位封面人物虽是外国人,但与中国事件有关,故也可归于此列,如卢斯本人、抗战期间的美国将军史迪威、二十世纪七十年代首次访问中国的尼克松等。

很多了,以前有宋美龄\后来有邓小平

时尚杂志的封面,从拍摄到预售间隔的时间大概在150天到180天左右。所有的封面在拍摄过程中都是需要参考选片修图,到最终定图印刷。整个周期在150到180天左右。

毕业论文翻译时

论文(Paper)或:dissertation(论文)或:thesis(论文)经常说的:)~Englishdissertation(英语论文)Graduationthesis(毕业论文)

毕业论文thesis[英][ˈθi:sɪs][美][ˈθisɪs]n.论文,毕业论文; 论点,论题; 命题; 复数:theses易混淆单词:THESIS例句: completed his doctorate in 1999 with his thesis on the technical subject of structural design. 1999年,朱竞翔获得博士学位,博士论文写的是结构设计的技术问题。 is a beguilingly simple thesis, one particularly attractive to the western business executives who have joinedthe china gold rush. 但这是一个具有欺性的简单论点,对参与中国淘金浪潮的西方企业高管尤其有吸引力。 have a grand new thesis of the emerging markets. 我们现在得出了一套全新的新兴市场理论。 question now is whether the overstretch thesis was wrong or simply premature. 目前问题是,过度扩张说是错误命题还是只是言之过早。 thesis is that women still do so badly at work mainly because we are not ambitious enough. 书的主题是:女性的工作表现仍如此糟糕,主要是因为我们不够有雄心。同义词:dissertation[英][ˌdɪsəˈteɪʃn][美][ˌdɪsərˈteɪʃn]n.专题论文,学位论文; 学术演讲; essay[英][ˈeseɪ][美][ˈɛsˌe, ɛˈse]n.散文; 随笔,杂记文; 尝试,企图; 试验; vt.尝试; 试验; 经常说的:English dissertation(英语论文)Graduation thesis(毕业论文)

毕业论文用英语的翻译:毕业 论文 迅捷在线翻译:Graduation (毕业) thesis(论文)参考一下

把重复率非常高的段落,用在线翻译,翻译成小语种,比如法语、俄语、西班牙语等等,然后再翻译回来,你会发现,整句话会给人耳目一新的感觉!北京译顶科技做的不错,可以联系他们一下你可以统一去知道了解下

英语翻译毕业论文翻译原文

翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。下文是我为大家整理的关于毕业论文英语翻译的范文,欢迎大家阅读参考!

谈英文化妆品的翻译

摘 要: 名称的翻译对于化妆品至关重要。本文旨在寻找一个汉译英文化妆品名称的好方法。作者首先介绍了翻译对品牌的重要性,接着对语言和文化关系进行了讨论,然后介绍了中英翻译的四种方法,最后进行了总结。为达到最好的翻译效果,译者应在不同的情况下使用不同的翻译方法。

关键词: 翻译 品牌 化妆品

品牌是由制造商或商品经营者确定的产品徽标。一个良好的品牌翻译将提升该产品的价值,它会吸引公众的眼球,激发他们的购买热情,甚至会影响一个企业的发展。为了迎合消费者,在新的市场,品牌名称应翻译得当。

根据奈达的等价翻译原理,对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化比掌握两种语言更重要(杨朝燕,2001:45)。广告业的大师黄�先生也曾说过:“作为业内人士,我们的工作是要富有创造性的翻译。”(周兆祥,2000:55)因此,在翻译品牌名称时,译者不仅要知道英文单词的字面意思,而且要理解它的文化内涵。这样翻译时才能够正确理解英文品牌的含义,解决文化冲突,吸引消费者。我以外国品牌化妆品为例,讨论翻译的方法。

1.影响英文化妆品品牌翻译的因素

品牌与文化就像是两个彼此密切相关的亲密朋友,哪里有文化,哪里就会有品牌。品牌实际上是一座搭在两个不同的国家之间连接两种不同文化的桥梁。一般来说,文化包括社会意识形态、审美标准、价值观、认知等。随着全球化的发展,国际贸易市场的不断扩大,越来越多的外国化妆品已敲开了中国市场的大门,品牌的翻译变得非常重要。

社会意识形态和价值观念对品牌的翻译起着重要的作用。社会意识形态会限制品牌的文化内涵。虽然全球化程度越来越高,但西方和中国仍然存在着一些分歧。例如,在西方,人们更加注重个人主义。他们更喜欢使用人名、地名或《圣经》中的词汇来命名一个品牌。但在中国,社会意识形态和价值观念不同于西方国家的,人们更加重视集体主义。

价值观是指一个人对周围的客观事物的意义、重要性的总评价和总看法。价值给予品牌独特的文化内涵。在古代,中国基本上是一个农业国,寻求统一的概念,而西方则充斥着价值膨胀和冒险精神。举个例子:“安娜苏”,这个是一个国外化妆品品牌,也是它创始人的名字。这就是一个对个人主义价值观很好的解释。

认知是指人认识外界事物的过程。审美标准是指衡量、评价对象审美价值的相对固定的尺度。为了刺激消费者的购买欲望的产品,译者必须认真翻译品牌,才能使翻译的化妆品满足不同消费者不同的认知和审美心理。例如,大多数人可能听说过著名的香水“Poison”,这个是迪奥公司在1985年专门为西部妇女设计生产的,以满足她们对神秘事物的好奇和对冒险精神的追求。该产品在西方市场销量极好,“神秘和令人难忘的”是西方女性消费者对该产品的共同感受。但是在东方,女性往往更温柔、安静,它被翻译成“百爱神”而不是“毒药”,说明译者选择了适应其民族特点和文化价值的语言。总之,在翻译前译者应该先了解中国和西方国家之间的文化差异,以便在全球市场上更好地翻译。

2.翻译方法

品牌名称的翻译是一个转换和再造的过程。追求同等价值的信息是成功翻译的关键因素。

音译

音译是指根据其目的语发音用近似发音的汉字进行翻译。以“Maybelline”为例,中国将它翻译成“美宝莲”。每一个字都有特别的含义,“美”是指它将会让使用它的女性变得美丽动人;而“莲”是指莲花,表明这个美容效果会使消费者像一个美丽的莲花自然清爽。这些都表明它的功能是让消费者比以前更漂亮。

“Clean&Clear”也是一个很好的例子。如果该品牌被翻译成“干净清透”,它就会失去翻译之美。该品牌被翻译成“可伶可俐”,与品牌原名一样使用了头韵的修辞手法,也有一个类似的原始发音。同时人们将永远清楚这个品牌的目标消费者是可爱的年轻女孩。

“Dove”的本义是鸽子,在国外这是一个温柔和可爱的象征。但在中国,鸽子只是一种鸟类。作为皮肤美容品,如果翻译为“鸽子”,很难被公众接受。因此,在中国它被翻译成“多芬”,意味着更多的芬芳。

还有更多的例子:“EsteeLauder”被翻译成“雅诗兰黛”,“SISTEIN”翻译是翻译成“希斯汀”,“Elizabeth Arden”被翻译成“伊丽莎白・雅顿”等。

意译

意译是指根据原品牌的内涵来翻译,有利于消费者记住该品牌。相比较音译,意译更加尊重不同国家的文化和美学价值。例如,化妆品“BIOCEAN”被翻译成“碧欧泉”。“BIO”是指“生物”,“OCEAN”的意思是“大海”,将海洋生命之美延伸至自然之美,但如果使用音译,将会翻译成“比奥希昂”,显得烦琐和不雅,而“碧欧泉”则避免了这些缺陷。

“Uriage”是一个化妆品的名称,也是阿尔卑斯山中一个温泉的名字,那里的温泉专门用于治疗皮肤问题。作为一个化妆品品牌,“依泉”是一个好的翻译。翻译品牌的同时也展示了该品牌的组成成分和产品功用。

创造性翻译

创造性翻译认为音译和意译都有一部分缺陷,为了达到音、义的完美结合,译者创建另一个单词或词组来充分展示产品的功能。让我们以“Plantesystem”为例。这个品牌是由法国最大的医疗化妆品厂生产的。它的中文意思是“植物系统”。但译者翻译成“欧萃碧”。这种转换不仅使消费者感觉良好,而且强调这是一个来自欧洲以植物为原料的化妆品。

不译

不译即不进行翻译,只是使用原来的名称。根据中华人民共和国商标法,汉字、少数民族语言、外来词和字母可以作为商标注册。随着中国市场的迅速扩展,越来越多的外国化妆品厂商在中国直接注册商标品牌。这样既可以节省翻译费用,又确保了该品牌的异国情调。“VOV”、“HR”、“DHC”这些都是典型的例子。

3.结语

由于社会意识形态、价值观念、认知在中国和西方的审美标准的差异,翻译必须尊重不同的文化背景,并保留其民族特色和品牌的魅力,使原来的语言承担所有的信息和功能。一个成功的品牌翻译,能给消费者深刻印象,而失败的翻译,会令消费者失去兴趣。为了更好地表明外国化妆品的魅力,译者应该寻求最佳的方式来翻译品牌。如果我们将市场比喻成一场战争,成功的品牌名称就像一面旗帜永不落。如果一家公司想打开国外市场,就必须打动消费者。因此,品牌名称的翻译是非常重要的。

参考文献:

[1]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.

[2]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002.

[3]杨朝燕.跨文化广告传播与商标翻译[J].山东师大外国语学院学报,2001,(4).

[4]周兆祥.翻译与人生[M].中国对外翻译出版公司,2000.

浅析英汉语言文化差异及其翻译

【摘要】把汉语译成英语或把英语译成汉语是一种语言活动,它既涉及汉英两种语言本身的知识,也涉及多方面的文化背景知识。这就需要译者对汉英两种语言的特点、差异及各方面的文化知识有较全面的了解,在充分理解的基础上才能表达完整,翻译出的作品才会忠实于原作。

【关键词】汉语;英语;文化差异;理解与翻译

英语和汉语是两种完全不同的语言,其思维方式和表达习惯可以说是千差万别,不了解这些差别,翻译出的作品肯定会洋相百出、词不达意。因此,要想处理好翻译过程中的难题,关键是要了解汉语与英语的区异。一般来说,所涉及到的汉英语言差异主要表现在以下几个方面:

一、英语语法结构严谨,汉语遣词造句形式灵活

我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而言,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”汉语和英语的习惯用法不同。汉语中某一说法本来是很清楚的,谁也不会误解,但如果生搬硬套,逐字译成英语,就很可能词不达意,甚至还会引起误解,闹出笑话,或铸成大错。为了避免这种情况发生,就必须在译文中增补适当的词,把原文中暗含的意思明确地表达出来。例如:

原文:好好学习,天天向上。

如果想当然地翻译成:“Good good study, day day up.”就要贻笑大方了,因为“好好学习,天天向上”是典型的中文表达,直接翻译成英文不符合英文语法。正确的翻译应该是:Work hard and make progress everyday.

另外,汉语中的典故、谚语等,汉语读者熟悉,一看就明白,但是英语读者就不见得能懂,因此翻译时就得适当地添加一些注释性的词语。例如:

“班门弄斧”可译成 This is like showing off one’s proficiency with the axe before Lu Ban,the master carpenter。

在这个例子中,如果不在译文中加上the master carpenter而只译作Lu Ban, 不知道典故的外国读者就会感到茫然,不知道Lu Ban是何许人,因而也就无法理解本句子内在含义。

二、英语句子如参天大树枝叶横生,汉语句子似万顷碧波层层推进

由于英语是“法治”的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是“人治”,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。例如:

原文:In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colors.

译文:门口放着一堆雨伞,少说有十二把,五颜六色,大小不一。

如果把这个句子译成“门口放着至少有十二把五颜六色大小不一的雨伞”,译文一听就是翻译腔调,语言色彩大打折扣。

英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂。例如:

原文:Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me for a long time?

译文:有一个问题困扰我好长时间了,想请教你,你能回答吗?

汉语用三个分句表达原文的意思,显然效果很好,如果译成:你能回答一个长时间困扰着我使我想问你的问题吗?不仅效果不好,而且显得绕嘴。

三、英语中被动式居多,汉语中主动式居多

我们知道,在汉语中被动式使用较少,我们叙述一种行为的时候常采用主动式。而英语则不然,大量的及物动词可以用被动式,不少相当于及物动词的短语也可以用被动式。例如:

(1)English is spoken here. 这儿讲英语。

(2)It is hoped that you will have a chance to visit China. 欢迎你有机会来中国访问。

汉语的被动句子,从结构上来说大体可分为两大类:一类带有表达被动意义的标记,如“被”、“受”、“遭”、“给”、“挨”等;另一类则不带这种标记。普通而常见的是后一类。但不论哪一类,译成英语时基本上都可运用被动语态。例如:

(1)他被选为学生会主席。He was elected Chairman of the Students’Union.

(2)这个问题正在研究。The problem is now bEing studied.

但必须注意的是,并不是所有带被动标记的句子都一定要译成英语的被动式。比如“老太太被风吹病了”,若译成“The old lady was blown sick by the wind” 就成了中国式的英语了,而只有译成“The old lady fell ill because of the draught.”才符合英语表达习惯。

四、思维习惯差异

不同文化的人,生活习惯和思维方式都有很多不同,翻译时也必须作等值意义转换。如:英语民族的人见面时喜欢谈天气,说“Lovely weather,isn’tit”之类的话,根据英美人的习惯,这无非是一句最方便、最不得罪人的见面语。而在我国, 自古就“民以食为天”,人们见面时爱说“吃了吗?”在多数情况下,说话人并不十分关心别人是不是吃饭了,而只是一种招呼罢了。中国人听到这些问话也只是回答说“吃了”或“没吃呐”,实际上是个应酬。这样的对话如果译成英文只说“A:How do you do? B:How do you do?”或“A:Hi! B:Hi!” 就行了。如果将A的问话改译成“Have you had you meal?”如果被问者B是英语民族的人,他心理上首先的反应是:“Yes, I have.”或 “No, l haven't”或“Do you mean to invite me to dinner?”由于这种文化上的差异,汉语中许多围绕“吃饭”问题所形成的词语,在英语中就很难找到字面对应的表达法,对于“饭桶”、“吃不开”、“吃不了兜着走”等这一系列说法只好分别意译为“good- for-nothing”,“be unpopular”,“land oneself in serious trouble”,等才能基本如实传达原文的含义。

五、物指联想差异

同一客观事物,在不同的文化里可能包含不同的价值,引起不同的联想,具有不同的内涵。动物比喻(Animal Metaphors)在汉英两种语言中均有广泛的使用。然而,由于文化背景、思维方式的不同,人们对动物比喻的正确理解和翻译存有障碍。从翻译的角度总体说来,动物比喻可以分为两大类,一类是:译语与原语存在对应的关系,翻译时可采用同值、近值互借法,以再现原语形象。例如:

(1)He is as sly as a fox. 他狡猾得像个狐狸。

(2)A wolf in sheep’s clothing 披着羊皮的狼

另一类是:同一动物形象在原语和译语中的语用意义相去甚远。因此,在翻译过程中就出现了动物形象名称的转换。这种动物形象的转换可以是一种动物形象转换为另一种动物形象, 也可以是一种动物形象转换成人的形象,例如:

(1)Talk horse.吹牛。(horse译为“牛”)

(2)Black sheep.害群之马。(sheep译为“马”)

(3)Every dog has his day. 凡人皆有得意日。(dog 译成“人”)

翻译过程中出现的这种动物形象的喻体转换丰富了动物成语的内涵,同时,它作为一种重要的修辞手法,创造出生动、鲜明的形象,能产生良好的艺术效果。

为使译文读者得到和原文读者基本相同的文化信息,在翻译中遇到两种文化差异特别大时,用直译无法使译文传达信息,译者就要在充分理解原文的基础上在译文文化中寻找对应的表达方式,做出各种必要的转换,进行意译。

【参考文献】

[1]张道真2002《张道真英语语法》商务印书馆

[2]范仲英 1994 《实用翻译教程》外语教学与研究出版社

[3]喻家楼 1991 《汉语成语英译词典》中国科学技术大学出版社

把重复率非常高的段落,用在线翻译,翻译成小语种,比如法语、俄语、西班牙语等等,然后再翻译回来,你会发现,整句话会给人耳目一新的感觉!北京译顶科技做的不错,可以联系他们一下你可以统一去知道了解下

相关百科
热门百科
首页
发表服务