学术论文百科

英汉文化差异对翻译的影响论文3500字汉语

发布时间:2024-07-08 06:23:29

英汉文化差异对翻译的影响论文3500字汉语

The influence of cultural differences on translation and

1英汉语言禁忌的深层文化映现13英汉对比研究分析觉得适合联系我

不同地区的文化有不同差异 对要翻译的话句也会有不同的理解 就像用中文讲一个笑话很好笑 但是翻译成别的语言 完全不知道笑点在哪···呃 是这个意思吧··

英汉文化差异对翻译的影响英语论文

影响很大影响相当大结论:特别大

不同地区的文化有不同差异 对要翻译的话句也会有不同的理解 就像用中文讲一个笑话很好笑 但是翻译成别的语言 完全不知道笑点在哪···呃 是这个意思吧··

1英汉语言禁忌的深层文化映现13英汉对比研究分析觉得适合联系我

英汉文化差异对翻译的影响论文

不同地区的文化有不同差异 对要翻译的话句也会有不同的理解 就像用中文讲一个笑话很好笑 但是翻译成别的语言 完全不知道笑点在哪···呃 是这个意思吧··

我可以帮你,我很熟这块。私信我

The influence of cultural differences on translation and

英汉文化差异对翻译的影响论文3000字

(一) 价值观差异对翻译的影响中英文化差异对文学作品翻译影响的因素,首先就是价值观的差异。我们俗称的“价值观”,指的是人的意识形态、风土人情以及社会道德等处世观念,价值观是存在于特定社会环境中的核心思想,会影响语言的理解与翻译。因此翻译工作者需要特别注意。同一个事物,在不同的文化中,有着不同的寓意。(二) 地理要素差异对翻译的影响中国自古是农业大国,农耕文化源远流长,牛作为主要的牲畜在中国语言词汇中经常出现。英国则是典型的岛国,古代农耕牲畜主要是马。因此,在语言表现中,会有明显的体现,用“吹牛”表达“说不切实际的话”,但是在英文中则是talk horse。再如英国是典型的海洋性气候,包括很多与水相关的词汇。例如“seaman”指的是有能力的海员,“able seaman”则引申含义为一级水平。在汉语中,有很多与江河湖海相关的语句,特别是一些谚语,在翻译的时候不应该直译,而是要了解其中的含义再进行翻译。例如“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”在翻译过程中,不能简单地进行翻译,而是要理解谚语的含义,指的是在绝望的境地中突然看到了希望,这样翻译的英文才能更加准确传神,而不是刻板地直译。(三) 思维方式差异对翻译的影响思维方式是在长期的历史发展中,特定群体形成的一种固定的思考模式,思维方式的差异往往在不同语言文化中形成了理解障碍。翻译。(四) 宗教差异对翻译的影响任何文化中都离不开宗教,宗教也是文化的核心内容。西方文化中,基督教占据着重要的位置,对于生活的各个方面都有很大的影响。

噢。。。最明显不就是对俗语,惯语等,时尚文化类的认识。无论翻译什么语言,如果对对方文化不了解就不能灵活生动翻译。你可考虑探讨*中西语言文化的差异,譬如文法秩序,词汇由来等。*用现代中国一些普遍的时尚语,成语等举例,以字面翻译对照意译,再对照有文化深度的翻译(能够引用一句英文成语/俗语/时尚语来表达翻译)。观点成立后也可反过来用英译中。希望对楼主找眉目有帮助

我可以帮你,我很熟这块。私信我

英汉文化差异对翻译的影响论文5000字

从中英文化差异角度看翻译等值论从中英文化差异角度看翻译等值论徐兴胜(吉首大学外国语学院)……。比如说“龙”在中国人心目中是吉祥之物,因此,我们称自己是“龙的传人”,把希望子女成才说成:“望子成龙”。然而,几乎所有的汉英字典都把“龙”翻译成“dragon”。“龙”真的就是 “dragon”吗?综合几本英语词典对该词的解释,“dragon”为传说中的有翼、有巨爪、披鳞、喷火、蛇形的怪物。除“有翼”和“怪物”两项外,其余与中国人对龙形象的理解大同小异。然而 Brewer's Dictionary of Phrase and Fable 说:In Christian Art, the dragon symbolizes Satan or sin。撒切尔夫人有一年在保守党年会上谈过她的内阁政绩之后说:“but we have other dragons to kill”。可见该词无论在过去还是现在,在英语中都是贬义的,拿来译中文的“龙”本来就不妥。那么音译成“(the)Long”怎么样?一来“dragon”已成定译,二来“Long”与英语固有的单词 Long(长)拼法相同,至少在英文中这样译是不合适的。笔者就曾有过这样的经历:张家界有一家宾馆叫祥龙大酒店,其英文译名为“Dragon Hotel”。一位美国友人很是不解,于是询问,费了好一番解释才一知半解。由此可见,语言文化信息的客观规律是:文化共性与文化差异并存。……Sino-US English Teaching, J 2005, Volume 2, N6 (Serial N18) ISSN1539-8072, USA

我可以帮你,我很熟这块。私信我

相关百科
热门百科
首页
发表服务