论文投稿百科

福建教育杂志社出版的

发布时间:2024-07-05 20:36:27

福建教育杂志社出版的

楼主你好:1、福建教育杂志是全国中文核心期刊,这个是更高的等级2、还有一种更低一等的国家中文核心期刊所以福建教育杂志是全国中文核心期刊纯手工码字,望楼主采纳

查找范围:北大中文核心-南大社哲核心-科技核心 包含: 福建教育杂志 对不起,未找到任何期刊。

期刊名称:小学生周报 报刊刊期:周报 主管单位:福建教育杂志社 主办单位:福建省少工委 福建教育杂志社 编辑出版:《小学生周报》编辑部 发行方式:邮局发行 通讯地址:福建省福州市鼓屏路162号 创刊日期:1985年1月 国内统一刊号:CN35-0005 国内邮发代号:《小学生周报》(中低版),代号33-13;《小学生周报》(中高版)代号33-11。

福建教育出版社投稿

体育教育属教育类,你要发表体育教育著作,只需在教育类出版社发表就行了,如人民教育出版社,福建教育出版社,江苏教育出版社,山西教育出版社,吉林教育出版社等等,总共有三、四十家,你任意选择一家就可以了。还有,你不宜在网上发表,因为评职称没用。祝你成功!

中国高教研究杂志社投稿须知:

一、稿件要求及体例 (一)来稿要求主题突出、内容充实、观点明确、资料翔实、论证严密、逻辑清晰、语言文字合乎规范,有独到见解,有一定的学术价值或实践借鉴价值。 (二)稿件一般不超过5000字,个别优质稿件不受字数限制。 (三)稿件体例:来稿的页面内容依次包括题目、作者姓名、摘要(中文摘要篇幅在100-300字)、关键词(一般可选3-5个关键词,多个关键词之间应以分号分隔)、文章内容、作者信息(包括姓名、单位、部门、职务、职称、单位所在省市、邮政编码)、参考文献(要求在文中标注)。 (四)文中标题一般分为三级,第一级标题用“一、”、“二、”、“三、”标示;第二级标题用“(一)”、“(二)”、“(三)”标示;第三级标题用“1.”、“2.”、“3.”标示,每级标题符号前均空两格。 (五)引文务必注明出处。注释一律在本页使用脚注,每页重新排序,用①②③……表示;参考文献放在文末(尾注),用[1]、[2]、[3]……表示。 1.著录格式: (1)专著著录格式 主要责任者.题名:其他题名信息[文献类型标志].其他责任者.版本项.出版地:出版者,出版年:引文起始页码[引用日期].获取和访问途径. 多个责任者之间以“,”分隔,责任者超过3人时只著前3 个责任者,其后加“等”字。 示例: [1]谢作栩.中国高等教育大众化发展道路的研究[M].福州:福建教育出版社,2001:135-153. [2]昂温G,昂温P S.外国出版史[M] .陈生铮,译.北京:中国书籍出版社,1998. (2)专著中的析出文献著录格式 析出文献主要责任者.析出文献题名[文献类型标志].析出文献其他责任者//专著主要责任者.专著题名:其他题名信息.版本项.出版地:出版者,出版年:析出文献的页码[引用日期].获取和访问途径. 示例: [1]马克思.关于《工资、价格和利润》的报告札记[M]//马克思,恩格斯.马克思恩格斯全集:第44卷.北京:人民出版社,1982:505. (3)连续出版物著录格式 主要责任者.题名:其他题名信息[文献类型标志].年,卷(期).出版地:出版者,出版年[引用日期].获取和访问途径. 示例: [1]中国图书馆学会.图书馆学通讯[J].1957(1)-1990(4).北京:北京图书馆,1957-1990. (4)连续出版物中的析出文献著录格式 析出文献主要责任者.析出文献题名:其他题名信息[文献类型标志].连续出版物题名,年,卷(期):页码[引用日期].获取和访问途径. 示例: [1]叶绍梁,谢 菊.学科建设制度创新的思考[J].中国高教研究,2004(11):36-38. (5)专利文献著录格式 专利申请者或所有者.专利题名:专利国别,专利号[文献类型标志].公告日期或公开日期[引用日期].获取和访问途径. 示例: [1]姜锡洲.一种温热外敷药制备方案:中国,88105607.3[P].1989-07-26. (6)电子文献著录格式 主要责任者.题名:其他题名信息[文献类型标志/文献载体标志].出版地:出版者,出版年(更新或修改日期)[引用日期].获取和访问途径. 示例: [1]萧 钰.出版业信息化迈入快车道[EB/OL].(2001-12-19)[2002-04-15].http//www.creader.com/news/ 20011219/200112190019.html. 2.文献类型标识分别为:普通图书[M],论文集、会议录 [C],科技报告[R],学位论文[D],专利文献[P],专著中析出的文献根据专著类型确定,期刊中析出的文献[J],报纸中析出的文献[N],汇编[G],标准[S],其他[Z],电子文献(包括专著或连续出版物中析出的电子文献)根据文献类型和电子载体而定,如联机网上数据库[DB/OL],磁盘计算机程序[CP/DK],网上电子公告[EB/OL],等等。 3.不同示例及其他具体规定详见《文后参考文献著录规则GB/T 7714-2005》。二、投稿其他事项1.论文请用Word文档格式排版,正文使用5号宋体字,直接发送至本刊编辑部;或用A4纸打印并随稿附该文电子文本(寸盘),寄至:北京西单大木仓胡同35号教育部中国高教研究编辑部,邮政编码 100816 2.来稿在正式稿件之外请详细注明作者姓名、工作单位、职务、职称、通讯地址、邮政编码、电子信箱、联系电话等;获得基金赞助的文章,应注明基金项目名称及编号。3.来稿原则不退,请作者自留底稿。编辑部有权对稿件作必要的编辑加工,不同意者请在来稿中注明。稿件请勿一稿多投。对于拟录用稿件,编辑部将在3个月内发出录用通知,如不使用,不另行通知,作者可自行处理。

eragainstoodonthepitc

您好,我《致富时代》杂志社的一名编辑,叫龚喜坤,出于工作的需要,和省内外很多期刊的主编建立了友好合作的关系。这些期刊尤其是省外的期刊,大都通过我们这边面向河南征集学术稿件,文章质量高且编辑急需的稿件免收版面费;质量不高,观点不新的稿件,可以经过我们修改或原创,给以发表。自己投稿审稿带发表需要半年到1年,我帮你发表吧!

福建教育杂志德育版

楼主你好:1、福建教育杂志是全国中文核心期刊,这个是更高的等级2、还有一种更低一等的国家中文核心期刊所以福建教育杂志是全国中文核心期刊纯手工码字,望楼主采纳

有问题的:总署查不到,要么假刊,要么是内部期刊,不公开发行

德育研究《德育研究》是2019年福建教育出版社出版的图书,作者是杜时忠。书名德育研究作者杜时忠ISBN9787533485849页数392页定价60元内容简介从总体上较为全面地梳理中国德育研究近七十年尤其是近四十年间的发展嬗变。通过对本学科既有相关研究文献(著作、教材、期刊论文、会议论文和学位论文)的梳理和挖掘,叙述、分析中国德育研究过去数十年间主要的研究问题、思想观点、不同见解之间的争论以及研究进展。

《福建教育研究》是福建省教育厅主管、福建省教育科学研究所主办的教育内部学术刊物(福建省新闻出版局出版许可证第K044号)。《福建教育研究》A版(基础教育)主要服务对象为从事小学、中学教育的广大教师和教育行政管理人员,基础教育研究者,在读博士、硕士以及社会工作者、学生家长等,致力于为广大基础教育工作者搭建一个展示教科研成果、交流经验、合作共进的平台。本刊立足于福建省、面向全国,遵循为基础教育改革发展服务,从基础教育改革的生动现实出发,突出理论研究,注重实践应用,将理论研究与解决小学、中学教育的实际问题相结合,更多关注小学、中学教育实践中的问题,关注一线教育工作者的声音,关注与基础教育密切相关的新理论与新思想。根据福建省公务员局、福建省人力资源开发办公室、福建省教育厅《关于印发〈福建省深化中小学教师职称制度改革试点工作方案〉的通知》(闽人发【2012】176号)等文件,在本刊上发表论文2篇可视同在CN刊物上发表论文1篇,且可用作福建省教育科学规划课题阶段性成果及最终成果认定,欢迎广大教育工作者踊跃投稿!

福建教育出版社责任编辑

三次文献:选用大量有关的文献、研究而编写出来的文献

都德 都德 1840年5月13日,法国小说家阿尔封斯·都德出生于尼姆城一个破落商人家庭。 17岁时,都德带着诗作《女恋人》来到巴黎,9年后以发表散文和故事集《磨坊书简》一举成名。这是一部优美的散文集,作者以故乡普罗旺斯的人情风物、传说掌故为题材,用充满诗意的笔调,抒发深厚的乡土感情。 1968年,都德的第一部长篇小说《小东西》出版。这是一部半自传性的作品,以轻淡的风格叙述了作者的生活经历和内心感受。这部小说是都德的代表作,集中表现了作者不带恶意的讽刺和含蓄的感伤,也就是所谓“含泪的微笑”。都德因而有了“法国的狄更斯”的誉称。 1870年普法战争爆发,都德应征入伍。战争生活给他提供了新的创作题材。1873年他发表了著名短篇小说集《月曜日故事集》,其中大多是反映普法战争时期法国人民的爱国主义情绪。《最后一课》和《柏林之围》都是脍炙人口的名篇。 普法战争以后,都德创作了长篇小说《塔拉斯孔城的达达兰》(1872~1890)、《小弟弗罗蒙与长兄黎斯雷》(1874)、《雅克》(1876)、《富豪》(1877),《努马·卢梅斯当》(1881)、《萨福》(1884)、《不朽者》(1888)等。此外,他还在1888年发表了《一个作家的回忆》和《巴黎的三十年》两部回忆录。 1897年,都德病逝。 都德在文学史上的地位: 法国批判现实主义作家在巴黎公社革命后,进一步看清了资本主义制度的腐朽没落,同时又感到日益壮大的无产阶级的严重威胁,因而在思想上和创作上都呈现出深刻的矛盾性。左拉继巴尔扎克的《人间喜剧》后,创作出了包括20部长篇小说的作品集《卢贡—马卡尔家庭》。该作品从各个侧面反映法国第二帝国时期亦即19世纪下半叶的社会生活,其中一些作品,如《小酒店》、《萌芽》等在反映工人生活方面弥补了巴尔扎克《人间喜剧》的不足,在艺术性上亦达到相当的水准,堪称批判现实主义文学的优秀作品。左拉是自然主义理论家,其《卢贡—马卡尔家庭》难以避免地染带着自然主义理论的某些印痕。但总的说来,左拉仍不失为19世纪下半叶法国文坛上出现的一位卓越的批判现实主义作家。阿尔封斯·都德(1840~1897)一生创作了13部长篇小说、4部短篇小说集等。其作品反映了法国第二帝国时期的社会生活,揭露资本主义社会的黑暗现象,对普通人民表示深切同情。自传性长篇小说《小东西》是他的代表作。该作品描写外省某贫困青年爱洒特,虽极富文学才干,但处处遭到冷遇。社会堵塞了他的创作道路,最后他不得不放弃创作而去经商。小说表现了一个孤苦无靠的青年在资本主义社会环境中的孤独感,烘托出那个社会里人与人之间的冷漠关系。短篇小说《最后一课》、《柏林之围》是以普法战争为背景的脍炙人口的名篇,富有深刻的爱国主义内涵与卓越的艺术技巧,享有极高的世界声誉。总的说来,都德属于一位文笔精练、富有敏锐洞察力的作家,善于运用不显露的嘲讽和轻松的幽默,以简洁的笔触描绘纷繁复杂的社会政治事件。

二次文献:1、中国现代文学总书目 贾植芳, 俞元桂 - 1993 福建教育出版社(目录类)2、中华翻译文摘 罗选民 - 2000 清华大学出版社(文摘类)3、全国报刊索引, 第 1-6 期 上海图书馆(作者) 上海图书馆(出版), 1990 (索引类)三级文献:1、汉语综述 李家树, 陈远止, 谢耀基 - 1999 香港大学出版社(综述类)2、世界经济展望 永恒王, 国际货币基金组织 - 2008 International Monetary Fund 出版 (进展报告类)3、中国革命史专题述评 赖海泉(编者)- 1988 湖南人民出版社(专题评述类)

十九世纪法国作家都德的短篇小说《最后一课》1912年被译入中国①,从上一世纪二十年代开始,长期入选我国中学语文教材,超越了时间和不同意识形态的阻隔,是在中国最有普遍群众基础的法国文学名著之一。尽管在它之后,都德的其他作品也陆续译入,为数不能算很少②;但是关于都德,中国人记忆最深的,永远是普法战争,是《最后一课》。可以说,在汉语言说都德的语汇中,最具表现力的就是《最后一课》,她甚至可以作为都德的代名词,作为“爱国主义”的符码编入了近代中国人百年的经验史和情感史。法国人眼中或许更是擅写南方风情的温婉的都德,在中国语境中被爱国主义作家置换。尽管学者文人曾在以哀逝情怀叙写湘西风土的沈从文身上体认了都德的韵致,显示了他们对这位诞生于普罗旺司的法国作家的审美回应,而对于普通的中国受众,星光下牧羊人的柔情和赛甘先生的山羊遥远而陌生,只有《最后一课》和都德一起熔铸为爱国主义的代码,成为我们自己精神财富的一部分。由此可见,对一个作家的接受,尤其是对一个异域作家的跨文化接受,有时会出现对这一作家的部分的强调或部分的偏废,它是接受者自主选择的结果,与接受者所处的历史文化现场有着千丝万缕的关联。法国文学史家朗松曾言,“每部代表作的历史都浓缩着生产该作品的民族以及接受这一作品的其他民族的兴趣史和敏感史”③。因此,还原一个作品的跨文化阅读中所牵涉的历史语境,考察其最初接受者的阅读敏感,有助于理解这一作品在相异文化中的机遇,同时也能揭示接受者自我在外来作品的本土化运作中的意义。本文从《最后一课》最初的译本着手,结合其他早期出现的译本,分析这部法国文学名著在中国的特定历史时期、特殊文化语境中被接受时,中国本土文化的切身经验和民族情感的积郁怎样制约着译者,并通过译者的个人敏感穿透作品,奠定了接受之基,使这部作品成为几代中国人在割地赔款的阴影下,在亡国的现实危机中爱国感情表达的媒介。根据目前掌握的材料,胡适翻译的《最后一课》(原名LaDernireclasse)是都德作品汉译的第一篇,它最初刊登在1912年11月5日上海《大共和日报》,译名《割地》④。此后,同一译本又由留美学生编辑,上海中华书局出版的《留美学生季报》在1915年春季号仍以《割地》之名重新刊出。1919年,亚东图书馆为已然成为新文化运动领袖的译者出版《短篇小说集》,以《最后一课》原题收入该译本。而后,这一译本又在二十年代初开始,在白话文进入基础教育的背景下,被收入由中国现代史上最大的出版机构、商务印书馆印行的中学语文教科书,成为都德这部作品在中国流传最广、影响最大的译本,最有力地参与了汉语语境中都德形象的构造。与胡译重刊于《留美学生季报》同在1915年,同样在上海,创刊于1914年6月,以都市市民为读者对象,以娱乐休闲为旗帜的小说周刊《礼拜六》推出了署名“静英女士”译的《最后之授课》,是胡适译本之外今天所见最早的他译;由于《礼拜六》所牵涉的与《留美学生季报》不同的读者层,这一新译本的出现对于还原《最后一课》在中国的接受语境别有意义。此外,在上述两个译本出现之间的1913年,在长沙出版的《湖南教育杂志》刊载了标明“匪石译”的《最后一课》⑤,尽管经过文本的对比分析发现这个译本只是对胡适译本的改写,但是这一现象本身,和都德之同一作品在不到三年时间里一再被选择被发现,都从不同层面显示着接受者社会集体意识在对异域文学作品移植和化入过程中的有力运作。胡适译本初名《割地》,这一译名的选择就已准确无误地传递着鲜明的时代印记和强烈的情感信息,以一个词语的选用开启了本土经验、民族情感对都德的再创造。《最后一课》法文原名LaDerniereClasse,鲜明而贴近故事内容:一个学童对自己“最后一课”的深切记忆。在翻译时,译者与第一读者胡适,放弃了直接将其译为《最后一课》这样合情而又轻松的做法,而选择把这部作品最能激起他回应的故事的本质直接推向前台,“割地”一语道出了超出作品主人公孩子所能理解的,国土沦丧在二十世纪初中国知识分子心中激起的屈辱与悲愤。正是二十世纪初年承载着一系列割地赔款的历史,刻骨铭心地日夜感受着亡国焦虑的经验促使他做出了对这一词语的选择。在为译本写的短序中,胡适看似随意地交代了译名的变化,字里行间也清晰地透露了译者对都德作品的最突出敏感点:著者都德生于公历千八百四十年,卒于千八百九十七年,为法国近代文章巨子之一。当公历千八百七十年,法国与普鲁士国开衅,法国大败,普国尽据法之东境。明年进围法京巴黎,法人力竭求和。赔款五千兆弗郎,约合华银二千兆元,盖五倍于吾国庚子赔款云。赔款之外,复割阿色司娜恋两省之地以与普国。此篇托为阿色司省一小学生之语气,写割地之惨,以激扬法人爱国之心。原名《最后一课》,今名乃译者所更也。民国元年九月记于美国⑥。下笔所及,处处以法国反观“吾国”,涉及赔款,则折以“华银”,比照“庚子”。对于近代中国,“割地赔款”可以说是驱之不散的梦魇,是“亡国”命运的压迫,而译者本人正是在这压迫的痛苦中发现并感受了都德。所以,“割地”这一词语交织着接受者情感历史与现实的积郁,在都德作品的刺激下脱口而出,几乎可以说是当时中国社会集体意识借青年胡适之手的“自由写作”。当时的胡适以庚子赔款公费身份留学,在美国已经两年。这种经历和处境是他作为《最后一课》译者的独特资源。尽管被美国“泱泱大国之风”浸漫,并已渐生第二故乡的感情,故国之忧未能稍减。从他当时的日记和书信中屡屡可见其“远人焦思”随国内风雨而动。在给母亲的家信中,他多汇报异国见闻,记述友人仁善,学业长进,尽管也难掩对故乡局势的关切,对家境窘迫的担忧;而在对同辈朋友的书信中,在日记里,“亡国”之威胁与贫穷之压力是当时并悬于头上的双剑,尤其是侧身于优游的美国中产阶级社会里感受的贫穷,更加剧着对弱国、对亡国的体味。可以说,作为译者的青年胡适,是在某种极其个人化的背景中,独特地经验着亡国的惨剧和弱国的悲哀。在当时国人的眼中,他或许应是幸运的,庚款留学,脱离了以朝不保夕的小生意或卑微的教职谋生的苦境,来到“风俗极佳”、“无不有泱泱大国之风”⑦的美国。但是,这一幸运却又是宿命地使他感受亡国悲哀的根源:他的留学本身正是割地赔款的伴生物,他的“幸运”又正是家国不幸的镜子。因此,他的留学身份带给他的,不仅是美式生活陶冶的平和温厚,而且使他比一般中国人更痛切地体认割地赔款的情感意味。那是一种无所不在的压迫,而这压迫使他反省,分别写于1913年和1914年的《赔款小史》和《非留学篇》,见证了他对自身处境与家国命运的独特敏感。所以当他被都德的小说所感动时,他顺从自己的情感波澜,在翻译活动中注入了自己正在身历的经验,并借移译都德之作一浇心中块垒。《割地》的译文最初发表于上海的报纸,而报纸作为成熟中的都市生活的公共空间直接反映着一个时代的社会敏感。胡适留学在美,长期处于“远人闻乱,心日夕不能安”⑧的境地,报纸是他借以关注故国的主要媒介。就在他翻译《最后一课》前后,1911年3月24日日记:“连日日所思维,夜所梦呓,无非亡国惨状”⑨。在1912年11月14日,则有“读英报纸论吾国事,中心如捣,又至邹秉文处读上海报纸”⑩等语,真实记录了青年胡适现实情感与国内危亡局势的呼应,而他对祖国命运的焦虑则成为他感受都德、接受《最后一课》的精神土壤。胡适与《大共和日报》的联系,在于他中国公学时代的同学叶德贞,当时叶在这家创办于1912年初的报纸工作。在胡适的日记中,1911-1912年间曾频频出现与“德征”书信交往的记载。如:1912年9月28日,译《割地》期间(据日记载,9月26始,至9月29日译毕),“夜作长书寄德征” ,9月29日“夜译《割地》成,寄德征,令载之《大共和》” 。10月14日,又见“得德征寄报甚多,一一读之。 ”可见,此时德征和报纸更直接联系起了在异乡的胡适与祖国。而故国的报纸对游子来说总是切盼而又深恨的——因为它常常传递着“国亡在旦夕”的哀音,加剧着远游者的焦思。查阅仅见的《大共和日报》1912年10-12月,《割地》题名与连日各版面警报般的标题相互呼应,彼此和谐,感染着那个时代知识者层体认亡国在即的高度紧张:10月27日社论《呜呼蒙古,竟为朝鲜继也》,10月28日评论《忠告濒死之支那》,10月29日《呜呼蒙古,呜呼青岛》——来自故国的消息声声入耳皆为泪,成为亡国危机下译者胡适以中国悲怀演绎异国之《最后一课》的基本语境。同样浸润着故国焦虑、伴随译文发表的周边文本——译者的前言后记,更直接地体现了其作者翻译活动的意义指向:借“他者”之历史,写“自我”之现实。在前引译序中,他以法国命运对中国的比附,不仅使译文的读者更贴近都德,也使中国人遭遇的割地赔款的历史直接介入对外来文本的解读。比之前言,置于文后的“译者识”表现了青年胡适对都德短篇小说艺术的欣赏,但他最不能忘怀的还是作品艺术地表现的“割地之惨,奴隶牛马之痛”,并呼吁“读者勿轻易放过” 。胡适的译文为白话,简洁朴素,尽管有细节的删略,那以天真的孩童口吻传递的深挚的伤痛以其朴素平实打动了几代中国读者。在胡适译本对细节的删略中,有一点比较突出体现了译者的翻译策略,更值得注意,这就是对人名的尽量简化:第一人称叙事的主人公小佛朗茨之名在原文有三次出现,而译本从未出现。这一改变削减了由于陌生的名字带来的文化隔膜,拉近了本土读者与异国故事的情感距离,使读者更容易直接进入主人公的情境,产生超越地域与文化的呼应。尽管也要看到,在胡适译本以后的广泛传播中,译文载体——白话的崛起和译文作者的身份都可能是重要因素,但是译本本身及其产生之初的基本语境已然奠定了这一作品的总体接受指向,并给后世以深刻影响。当胡适译本再刊于《留美学生季报》时,处于欧战背景下的中国进一步从历史在现实的延续中再度选择了都德。如果说《留美学生季报》的读者主要是青年学生和知识分子,涉及最为敏感的精英的社会阶层,那么,同期出现在通俗文艺期刊《礼拜六》的另一个译本则可能从不同层次揭示《最后一课》在中国被普遍接受的情感基础。《礼拜六》是创办于1914年6月的小说周刊。在编者为其发刊写的“赘言”里有编辑者钝根的著名言论:“买笑耗金钱,觅醉碍卫生,顾曲苦喧嚣,不若读小说之省俭而安乐”,“一编在手,万虑都忘,劳瘁一周,安闲此日不亦快哉 ”。它不仅解释了该刊所以命名的原因,也张起了健康休闲的旗帜。而在该刊创办不及一年,第38期(1915年2月20日)就有作者马二先生在其“寓言小说”,《赌》的“著者曰”中说:“时局至今,何暇更做小说,然小说未始不可利用以促起国民之迷梦 ”。在他的寓言中,子孙众多、曾广有财富的“华老头”家成了赌场,被来自“西村”的赌徒“英”“法”“德”“俄”“管领”,而又有阴险的紧邻“东方”的欺凌觊觎……都德《最后一课》的又一译本,静英女士译《最后之授课》就刊出于同时期的1915年3月27日第42期。在此前后,关于战争、爱国、英雄的作品密集出现于《礼拜六》,如《血性男儿》、《爱国少年传》、《裸英雄》等等,小说实已成为“惊起迷梦”的工具,而不再追求使人“万虑全消”。第46期《裸英雄》的作者黑子呼应马二先生的感慨,说,“时局如此,吾人非特无暇做小说,且亦不忍作小说,……呜呼,强邻狼突,或战衅将开” 。刊登于同一期,署名“剑侠”的短篇小说《弱国余生记》则全然没有一般小说的艺术架构,只是用几百字,叙写了一个青岛少年在日德交战中家破人亡的惨剧。作者在后记中说,“此次日军德军战于青岛,我国人民被害者甚众,特识少年事以寄哀悼,愿我同胞毋忘此痛” 。编者钝根也特别为此篇加了“按语”,给后人留下了更多的时代印记:“剑侠此作投到时,日军初下青岛,及今登出,而日本之侵略手段已一日千里,要求条件之苛虐,浸浸有吞并中国之势。嗟我同胞,不起自卫,行且尽为亡国奴,何暇悲少年哉!”静英女士译《最后之授课》在这样的语境中出现,使都德《最后一课》进一步参与了被时局激起的救亡合唱。这一文言译本本身也许在当时或以后都没有如同胡适译本的反响,而且如同许多当时的译文,它在刊出时甚至没有提到原作者的名字。但在都德的中国接受进程中,结合此时的《礼拜六》对民情民心的真实记录,原作者的缺席似乎更突出了《最后一课》与本土语境的深刻和谐,体现了都德这篇小说中国接受与再造的深厚土壤。曾以引导健康消闲为已任的《礼拜六》,与远在异国的留学生胡适一起,在国事危难中,自觉或不自觉地“以笔报国”,并在唤起迷梦的努力中,使来自异域的声音汇入本土文化的激流,获得新的面貌与新的生命。与《礼拜六》休闲不得继以救亡不同,《湖南教育杂志》的主办者是忠实的“教育救国论”者,他在国事艰危中更痛切关注外侮之下民族内在的痼疾,欲挖掘所以贫弱被辱的根源,并以教育疗救之。1913年初,署名“匪石”译的《最后一课》在该刊是以“教育小说”出现的。值得注意的是,这篇译文基本上是对胡适译本的改写 ,而发表时间仅在《大共和日报》刊出《割地》几个月内。这一速度与频率,再次从一个侧面为我们提供了当时读者与青年胡适敏感共通的例证,也在《最后一课》的中国接受史上留下真实而富有戏剧性的一页。纵观以上所见,《最后一课》入华的最初三年,都德已在本土特殊语境中成为中国人爱国情感激发和表达的媒介。而后,当胡适译本被选入语文教科书,它的接受随之进入了新的更广阔的空间。今日所见最早收入胡适《最后一课》全文的教材,由洪北平等编,1920年商务印书馆出版的《白话文范》在半年内出了四版;而1923年为适应新学制编的《国语教科书》在七年中印行曾高达112版,传播及影响甚远。在1932年,当出版这两种教材的商务印书馆毁于日本人的大火后,几个月内,它就推出了《国语教科书》的“国难后第一版”,并在一个月内连出了五版。收入了都德这篇小说的“国难版”教材的战火经历具有象征意义,它所掀开的将是《最后一课》中国接受新的一页:抗日战争的血与火将使它最终定型为中华民族的爱国主义代码,深深地融入我们民族文化的血脉。参考书目《比较文学形象学》孟华主编,北京大学出版社2001年。《二十世纪西方文艺批评》让-伊夫.塔迪埃著,史忠义译,百花文艺出版社1999年。《胡适留学日记》海南出版社1994年。《胡适书信集》(上)(1907-1933)北京大学出版社1996年。《胡适文集》(卷9《早年文存》)北京大学出版社1998年。《短篇小说第一集》胡适译,亚东图书馆1919年。《胡适年谱》耿云志,四川人民出版社1989年。《胡适传》白吉庵,人民出版社1993年。《胡适口述自传》唐德刚译,北京华文出版社1989年。《大共和日报》(1912年10-12月)。《湖南教育杂志》(第2-3年)湖南教育杂志社1913-1914年。《礼拜六》(百期汇订)上海中华图书馆印行1921年。《留美学生季报》(民国四年春季号)上海中华书局发行1915年。《白话文范》洪北平等,商务印书馆1920年。《新学制国语教科书》顾颉刚、叶圣陶等,商务印书馆1923-1932年。《法国作家与中国》钱林森,福建教育出版社1995年。《胡适与都德的〈最后一课〉》苏华,载《文艺理论与批评》1998年第3期。《中学语文教科书百年回眸》温立三,载《中国图书评论》2000年第3期。[日]樽本照雄,编《新编增补清末民初小说目录》齐鲁书社2002年。 ①关于《最后一课》最早的译入时间,近年研究界有一说为陈匪石译,刊于1903年《湖南教育杂志》,此说的缘起大概是《中国近代文学大系翻译文学集》(施蛰存主编,上海书店1991年出版)提供的错误信息造成的。事实上,1903年并无《湖南教育杂志》存在,关于这一问题,笔者已有另文做了考辨。现在掌握的情况,1912年胡适译本为首译。 ②自1912至1918都德作品汉译的粗略统计数字为15篇(部),其中《最后一课》重译或改写共计5次,其他几种译文分别是:江白痕《小子志之》,载1915年《中华小说界》第2卷第5期;梁荫曾《最后一课》,载《工读杂志》第1期(1917年5月);段茂澜(末次之课程),载《南开思潮》第1期(1917年12月)。 ③转引自[法]让一伊夫?塔迪埃《20世纪的文艺批评》,史忠义译,百花文艺出版社,1999,第206页。 ④需要说明的是,见于1912年11月5日《大共和日报》第10页的仅是《割地》的后半部分。当时该报版面为“四大张”八页,而11月5日则多了一张,可能此前还有一次这样的临时“附张”,刊出了《割地》的前半部分,但在笔者查阅的北图《大人和日报》中未见留存。 ⑤《湖南教育杂志》创办了1912年6月,1913年1月刊出《最后一课》,译者署名“匪石”。《中国近代文学大系?翻译文学集》在收录该译文时变动了署名,并把出版年误为1903年,致使不准确的信息流传。 ⑥胡适《割地》译者序,首次刊出的《大共和日报》本尚未见前半部分,因此,此序文引自《留美学生季报》第2卷第1号。 ⑦1910年致同学胡绍庭等,见《胡适书信集》(上)(1907—1933)北京大学出版社,1996,第16页。本小节未加注之片断引语皆出自胡适书信及日记。 ⑧1913年致母亲,同上。 ⑨1911年3月24日日记,《胡适留学日记》海南出版社,1994,第9页。 ⑩ 1912年11月14日日记,同上,第70、53、54、57页。胡适《割地》“译者识”,见《留美学生季报》第2卷第1号。钝根:《礼拜六》出版赘言,《礼拜六》第1期(1914),引自《礼拜六》百期合印本,上海中华图书馆印行,1917年。同上,第38期。 同上,第46期,1915年4月16日。胡适删去的原文内容均未出现于“匪石”译,而“匪石”增加的文字都是原文没有的。“匪石”的序跋文字也与胡适略同

福建省教育杂志社社长

就是一大啊,

当年在福州开办的公司几十个人白白给他干几个月没领一分钱他就跑了.就是一个大

破解:中华儒商总会秘书长卢路为家乡乾县一中捐赠孔子像解惑 2011年5月29日中华儒商总会秘书长卢路自己出钱为自己的家乡中学乾县一中签约捐赠孔子像一尊。当时爱心歌手董小平作为卢路秘书长的好朋友支持卢路爱心捐赠,特意为乾县一中捐赠一台明星爱心演唱会。时任中华儒商总会的名誉会长,著名慈善家,爱心企业家蔡光胜应卢路秘书长邀请来到乾县一中,支持和响应卢路秘书长为家乡爱心捐赠活动,承诺连续27年捐赠乾县一中的考上二本大学的贫困大学生。 2011年8月9日卢路秘书长为家乡捐赠的孔子像运抵乾县一中。8月10日卢路好朋友董小平承诺的明星爱心演唱会于2011年8月10日下午7点开始一直持续到凌晨1点多。当时现场有好几万乾县人民和乾县一中的师生以及来参加活动的社会各界人士,包含中华儒商总会去的三十位企业家,活动得到当地老百姓和全校师生的一致好评。至此,中华儒商总会承诺的孔子像和明星演唱会已经全部兑现,捐赠完毕。 2011年8月10日下午4点,时任中华儒商总会名誉会长的蔡光胜在烈日下身着中华传统服饰中山装为台下数万学生和老百姓以及当地企业家进行慈善、爱心、社会责任感的演讲报告。报告结束后给2011年考上二本以上大学的乾县一中22名贫困大学生颁发捐赠支票。(蔡光胜现年43岁,承诺在70岁之前捐光个人名下所有资产,现在每年在一个省建立1所到2所高标准化的希望小学,故连续27年捐赠乾县一中考上二本以上大学的贫困大学生)由于蔡光胜的爱心感受和慈善、爱心、社会责任感的演讲报告感染了很多人,现场乾县当地的企业家,乾县一中校友,中华儒商总会邀请去的其他企业家、乾县县委书记、县长以及陕西省当地去参加活动的人士和中华儒商总会各界去参加活动的朋友都慷慨解囊为乾县一中捐钱捐物,现场气氛非常热烈。蔡光胜的捐款是连续27年捐赠给乾县一中考上二本以上的贫困学生,是直接资助乾县一中的学生考上大学的学费。中华儒商总会文化委员会主席陈志强是承诺乾县一中建学校建筑物时,捐赠价值100万的窗户玻璃。陈志强承诺任何时候,卢路的家乡的乾县一中建设大楼提供施工窗户图纸尺寸给陈志强,陈志强即按照图纸尺寸提供所承诺捐赠的窗户玻璃。中华儒商总会永久名誉会长马来西亚著名爱国华侨钟保家捐赠价值1000万人民币的香港基本法法碑拓片一套,已经现场交接给乾县一中。中华儒商总会农业委员会副主席,2009年CCTV中国十大三农人物,团中央全国80后创业先锋,创业代表,山东沃润德农资连锁有限公司董事长黄文广承诺捐赠价值10万元图书给乾县一中。图书目录早已经给到乾县一中,乾县一中也已经挑选好书目,正在和黄文广对接。江西修水神茶有限公司的董事长文燕也给乾县一中捐赠了10万元的茶叶和2100本弟子规书籍、残疾人歌手雷庆瑶捐赠价值10万元的书籍和光盘等等。爱心在接力,爱心在涌动。这些全国各地的企业家不远千里,不远万里自己搭飞机票跑来陕西乾县都是冲着卢路秘书长为人和为全社会做的贡献捧场而来,还有许许多多的捐赠当时是连续5年或者10年捐赠给乾县一中的物资款项等。还有乾县一中的校友以及当地的企业家1万,3万,5万,50万的捐赠和当地政府领导和当地老百姓以及世界弘扬关公文化总会、世界关公协会联盟、欧金儒海公司捐赠款项物资总计达到5000多万。据乾县一中统计截止2011年底已经收到物资和款项总计达到2280多万,这是全社会给乾县一中的捐赠,而不是中华儒商总会或者卢路的捐赠。中华儒商总会秘书长卢路承诺捐赠的是一尊孔子像和一台明星演唱会,卢路自己出钱给家乡捐赠孔子像带动了全社会对自己家乡的关注。很多捐赠是分年或者分月到位的,并不是一次性到位,爱心是绵延不绝细水长流,不是新闻炒作。作为陕西的主流媒体,华商报——华商网应该本着负责任的态度报道宣传,不能把所有的功劳都归功于中华儒商总会或者归功于卢路,也不能不清楚不了解做新闻炒作,断章取义的宣传报道。否则以后那个企业家敢回到陕西投资兴业?那个陕西走出来的人敢回去家乡做好事献爱心做慈善?中华儒商总会秘书长卢路做的贡献很小,但是这个活动在陕西的影响力以及带动乾县人民捐资助学捐资助教提高当地人民爱家乡支持教育的影响力不是多少钱可以买到的。请各界人士关注孔子像带来的文化影响力和教育影响力。 乾县一中马永清校长说过:中华儒商总会秘书长卢路为家乡捐赠的这一尊孔子像对学生的影响力太大了。围绕着这个孔子像发生了很多彻底改变和教育学生的故事一个接着一个。孔子像树立起来了,可是后续带动的不是慈善不是爱心不是社会责任和提升和文化影响力的提升,是当地的媒体的质疑。如果卢路倒下了,那么以后还有那个人敢给乾县一中捐资助学捐资助教做贡献?个别新闻媒体为了制造新闻炒作新闻在整个活动结束半年以后的2012年3月30日才报道和宣传出来?目的何在?新闻炒作?已经是半年前的新闻,还是有人在背后恶意的诋毁还是另有其他目的,让我们擦亮眼睛还事件以真相,还好人以清白。卢路秘书长说了,他可以不做秘书长了,但是哪一个从陕西走出来的人士敢回去陕西做好事?做慈善?到最后倒霉和吃亏的是陕西人民是乾县人民是陕西的高校是乾县一中。 我们希望中华儒商总会秘书长卢路不管发生多大的困难,能够一路把捐资孔子像支持教育的好事做下去。我们也希望更多的人参与到卢路通过捐赠孔子像支持中国教育捐资助学捐资助教和搭建校企合作的平台上来。我们也希望政府能够为此事主持公道也希望更多的媒体能够参与到弘扬传统文化,支持中国教育的正义事业当中去。做好事难,持续不断的做好事更难。在家乡和母校做好事更是难上加难。知难而进,不向强暴者屈服。相信中国的慈善事业在卢路这样爱心人士带动下历经波折走向光明。

期刊名称:小学生周报 报刊刊期:周报 主管单位:福建教育杂志社 主办单位:福建省少工委 福建教育杂志社 编辑出版:《小学生周报》编辑部 发行方式:邮局发行 通讯地址:福建省福州市鼓屏路162号 创刊日期:1985年1月 国内统一刊号:CN35-0005 国内邮发代号:《小学生周报》(中低版),代号33-13;《小学生周报》(中高版)代号33-11。

相关百科
热门百科
首页
发表服务